&ldo;当真?&rdo;斯佩德问道。
&ldo;绝对没错。&rdo;探长答道,&ldo;我们找到了一个小伙子‐‐他是瑟斯比住的旅馆里的服务员‐‐就在那天早上在他的房间里看见过这把枪。他还特别注意了一下这把枪。因为他从来没见过这种式样的枪。我也从来没见过。你不是说这种枪现在已经不生产了吗?因此这一带不大可能有第二把这种式样的枪‐‐总而言之‐‐就算枪不是瑟斯比的,那么他那把枪又上哪儿去了呢?而且迈尔斯中的那颗子弹就是从这把枪里射出来的。&rdo;他动手把一片面包塞到嘴里,又拿出来,问道:
&ldo;你说你曾经见过这种枪,那是在什么地方?&rdo;说着又把面包放进嘴里。
&ldo;大战以前【注】,在英国。&rdo;
&ldo;对啦,这就是了。&rdo;
【注】指第一次世界大战。
&ldo;迪克西也露面了?&rdo;斯佩德问道。
波劳斯摇摇头。&ldo;没有。&rdo;他那双小眼睛目光锐利,正在暗中窥测。&ldo;没露过面,除非你看见过他,或者知道有人看见过他。&rdo;
斯佩德懒洋洋地仰靠在椅子上,开始卷起烟来。他温和地说:&ldo;我没见过他,你说的这些对我来说全是新鲜事。&rdo;
&ldo;我看也是。&rdo;波劳斯哼了一声。
斯佩德咧开嘴笑着问道:&ldo;你们是在哪儿打听到瑟斯比的这些消息的?&rdo;
&ldo;有些是在档案里的。其余的嘛‐‐唔‐‐我们从各个地方凑拢来的。&rdo;
&ldo;比方说,从凯罗那里打听?&rdo;这回是斯佩德眼光在暗中窥测了。
波劳斯把咖啡杯放下,摇摇头。&ldo;他一个字也没说,你替我们给他灌过迷魂汤了。&rdo;
斯佩德哈哈笑着。&ldo;你意思是说,你和邓迪这么两个高级侦探对这么个活宝审了一宿,还没能叫他开口吗?&rdo;
&ldo;你这是什么话‐‐一宿?&rdo;波劳斯抗议道,&ldo;我们只审了他两三个钟头。后来看看问不出什么名堂来,就让他走了。&rdo;
斯佩德又笑了笑。看看表。他看到侍者约翰眼睛看着他,便要了账单。&ldo;今天下午我和地方检察官有个约会。&rdo;他们等着找钱的时候,他告诉波劳斯。
&ldo;他叫你去的吗?&rdo;
&ldo;是啊。&rdo; 棒槌学堂&iddot;出品
波劳斯推开椅子站起身来。他是个高个儿,大肚子,身子结实,不动感情。&ldo;请你千万别把我讲给你听的这些事告诉他。&rdo;
一个长着一对招风耳朵的瘦长小伙子把斯佩德引进地方检察官的办公室。斯佩德满面春风地走了进去,说话的语调也很轻松,&ldo;你好,布赖恩!&rdo;