面包小说网

面包小说网>喷神油对身体好吗 > 第62章 十年等一回(第1页)

第62章 十年等一回(第1页)

马和纱好奇地看着电脑屏幕,弱弱地问:“可是……这不是一个历史系的教授么?应该学界地位很德高望重吧?你是学法律的啊,怎么能看得出她专著里的错误呢?你指给我看我也不懂啊!”

马和纱还是很有自知之明的,她生于高考“新手村难度”的西北边疆省份,又是艺术生,所以一直觉得自己的文化课不咋滴。

和冯见雄认识一年以来,也遇到过冯见雄在她面前谈起学术问题的情况,但她每次都是抱着只听不发表意见的态度,能听懂最好,听不懂也只能怪自己笨。

然而,这一次冯见雄却丝毫没有放过她的意思。

“纱纱,不要妄自菲薄!我说这个错误幼稚园的小朋友都听得懂,那就真的听得懂。”冯见雄搂着马和纱的肩膀,另一只手在屏幕上指指点点,似乎非要分享这个收获不可,不分享就不舒服斯基。

“看到这个名字了么,‘常开申’,认得么?”

“不……不认得,对不起我好无知,这个常开申应该是个名人吧,我居然不知道……”马和纱的声音有些微微的哭腔,脸色更是涨红得像是滴血,显然害羞羞耻到了极点。

“刚才雄哥说这个错误幼稚园的小朋友都能听得懂,看来这个常开申是个很有名的历史名人吧?我居然不知道?那岂不是比小学生都不如了?马和纱呀马和纱,回去一定要多抽时间读点人文类的书,提升一下自己的姿势水平!”她在心中暗暗自责着。

然而,冯见雄的下一句话,就把马和纱从自责中拖了出来。那反差喜感的功力,比周星星的“千王之王黄师虎”也不差了。

“不认得就对了!因为这个名字翻译错了!”冯见雄解释道,“这个常开申就是蒋校长,是这位青华大学的王大教授,从某些英文著作的韦氏拼音音译回来的时候,翻译错了!

你看,王教授的这本专著,是2008年10月出版的——也就是刚刚一个多月前。书名叫《华露国界东段学术史研究:华夏、露西亚、西方学者视野中的华露国界东段问题》。

看不懂?没事儿,我给你说人话概括一下——它主要就是从三方历代学者的文献中,研究我国历史上那些卖国条约卖掉的国土,究竟是分别由哪朝哪代、哪些责任人,分哪些批次、哪些条约卖掉的。

蒋校长曾经也是华夏元首,当然也跟史泰林签过不少条约,也是有可能有卖国责任的嘛,所以书里戏份比较多。只可惜,这么重量级的历史人物,居然在书里面的第三部分,名字都被翻译错了……”

马和纱听到这儿,忍不住插嘴提问:“那个……只是在第三部分里翻译错了吗?为什么同一本书里,前面没错偏偏最后错了?作者难道不知道这是同一个人吗?”

冯见雄耐心地解释:“因为第一部分本来就是研究那些前代国人的文献,本来就是汉语,当然不需要翻译。第二部分研究的是露西亚学者的文献,是俄语。第三部分才是研究英美的前代学者对这个问题的记载,所以里面的人名才用到了韦氏拼音。把韦氏拼音中发类似于‘JiangJieShi’这三个音的对应音标,用汉语拼音的拼法直接硬拼,就拼成‘常开申’了。”

马和纱这个外行人,听完这些前因后果,也觉得震惊不已。

那可是青华大学啊!华夏第一学府啊!那里的学术权威、居然会犯这种低级错误?

退一步说,书里第三部分的那些历史条约名字,可都没有翻译错误啊!错的仅仅是常开申这个名字。

那岂不是说明,这个青华的大教授,一个专门研究近现代本国史的砖家,连某个条约是谁签的都搞不清楚?

《华露友好同盟条约》,条约名可是翻译得一字不差,连露方的元首名字都没错,约瑟夫。维萨里奥诺维奇同志,偏偏反而是华方的错了。

“这种尸位素餐的人,是该曝光!简直败坏了国内的学术风气吗!雄哥,你准备怎么干?”马和纱想着想着,自己都觉得有些义愤填膺。

“还能怎么干,先写博客文章骂呗,想办法炒热,应该很快就有回应了。”

冯见雄那个博客账号,可是一直有细水长流发一些发人深省的关于口才辩术、法学风险、法理探讨的博文的。经过这些年的养号,他的博客关注数已经渐渐涨到了将近300万,在学术圈子里可谓是大V了。

换句话说,眼下宋红兵这种野路子阴谋论经济学家,粉丝数都远不如他了。著名文化人高大松老师,也略逊于他。

如今,用这种账号喷人,还是那么有话题度、能迎合全社会对学阀、砖家叫兽反感的共鸣性喷击,效果肯定是想都不用想。

冯见雄估计,这个话题炒热之后,连带着他本人的博客被关注度,都能再飞速上升一个台阶。

当然,他也知道,另一个时空那个揭露常开申问题的揭发者本人并没有火起来,但那肯定是运营不当,或者被人和谐了。

还有一种可能性,那就是本来揭露抨击这事儿的人,本身名声不够,粉丝不足,用的也是网上的化名。压根就是出于学术倾轧的目的抹黑别人,没想过自己在这个领域踩人上位。

这也是学术界很常见的事情,因为如果揭发对方的人也是被体制和职称体系压着的,就不好做太过分的揭盖子事件。

否则的话,这么值得一喷的话题,让博客粉丝数翻倍都是应该的。

而这些顾虑,冯见雄显然是不存在的。

已完结热门小说推荐

最新标签