如此,他依旧关注着布鲁克斯从办公室派人送来由他签字的几份文件,而且还要处
理一些家庭账目之类的东西。埃塞尔不是一个有着商业头脑的女人,因此马默里先
生总是和她一起清理账目。在和卖肉的小贩、烘烤师、乳制品店以及煤炭商结完账
之后,马默里先生满心疑问地抬起了头。
&ldo;还有什么不对吗,亲爱的?&rdo;
&ldo;哦,是这样,关于萨顿太太。现在是她来干活的这个月月底了,你知道的。&rdo;
&ldo;的确如此。这么说,你对她还是很满意的,对吗,亲爱的?&rdo;
&ldo;是的,非常满意‐‐难道你不是吗?她是一个好厨师,而且是一个相当乖巧
而又充满爱心的老太太,难道你不觉得运用这种哪里需要她,她就会出现在哪里的
方式雇用她,就像是我掌控自己的脑电波一样方便吗?&rdo;
&ldo;我认为的确是这样。&rdo;马默里先生说。
&ldo;简直是完美的天意。而且就在那个可恶的简不事先通报就离开的情况下她竟
然神奇般地出现在我们面前。我当时简直感到极度绝望了。当然,这有一点像赌博
的意思,我没有接受别的任何参考意见就录用了她。很自然,像她那样一直照顾着
一位守寡的母亲,你是无法指望她能提供给你任何资历情况的。&rdo;
&ldo;哦‐‐不。&rdo;马默里先生说。此时,他已经觉得有些不自在了,尽管他从来
都不愿意对此发表太多言论,因为他们理所当然必须找到一个人,而且事实上他们
所作的试验本身已经被证明是非常成功的。因此,大家现在都对此无法发表太多的
言论。他曾经有一次故意提出建议要写信给萨顿太太所在教区的牧师,可是埃塞尔
说牧师可能无法告诉他们关于厨艺方面的任何情况,更何况厨艺才是主要问题所在。
马默里先生此时已经清理完这个月的开销。
&ldo;顺便说一句,我亲爱的。&rdo;他说,&ldo;你可能正准备告诉萨顿太太如果她在我
下楼之前必须翻阅《晨星》报的话,请她看完之后务必把报纸都折叠整齐,这样我
会感激不尽的。&rdo;
&ldo;你真是一个小题大做的老家伙,亲爱的。&rdo;他太太说。
马默里先生叹了一口气。他无法说明的是,《晨星》报对他而言就像是一名清
丽而古板的处女一样。从某种程度而言,这是相当重要的,可是女人们通常却觉察