&ldo;拉德医生,我接待你与其说是出于礼貌,不如说是因为好奇。&rdo;她直言不讳地说,&ldo;请坐。来点咖啡?&rdo;
&ldo;好的,谢谢。&rdo;
等着萨拉&iddot;伯奇再添一副杯碟的当儿,两个女人默默地坐着,静静地审视着对方。电视上的形象和报纸上的照片都不如阿丽克丝&iddot;拉德本人,达维心想。
咖啡端来之后,阿丽克丝谢过管家,抿了一口,然后说:&ldo;上星期六下午我在你丈夫的饭店套房见过他。&rdo;她指了一下丢得到处都是的晨报,又说,&ldo;报纸上的报道暗指我和佩蒂约翰先生之间有私人关系。&rdo;
达维带着嘲讽的微笑说:&ldo;是啊,他的确有这种名声。&rdo;
&ldo;可我没有。那种暗示毫无根据。不过你也许会认为我说的不是实话,因为我同母异父的哥哥的证词对我不利。&rdo;
&ldo;报纸上也有他的介绍。看过之后,博比&iddot;特林布尔给我的印象是个十足的混蛋。&rdo;
&ldo;你这么说还抬举他了。&rdo;
达维大笑起来,不过,当她看到阿丽克丝的脸色时,就意识到这个话题对她并不轻松。
&ldo;你小时候的日子很艰难?&rdo;
&ldo;那已经过去了。&rdo;
达维点点头。
&ldo;我想,儿时给我们大家都留下了伤痕。&rdo;
&ldo;只是有些伤痕较之其他的更显而易见。&rdo;阿丽克丝对她的说法表示同意,&ldo;我的工作让我明白了人们能够把自己的伤痕隐藏得多深多好,有时藏得连他们自己都弄不清楚了。&rdo;
达维再次仔细端详了她一阵。
&ldo;你跟我原先想象的不一样。看了报纸电视对你的描写,我还以为你……比较粗俗、不讨喜、狡诈,甚至有点邪恶。&rdo;她又笑起来,&ldo;我还以为你多少有点像我。&rdo;
&ldo;我有缺点,有许多缺点。但我发誓,我只见了你丈夫一次,就是上星期六那一次。结果,我见他的时间刚好是他被杀前不久,可是我没有杀他。我去他的套房也不是跟他睡觉,这一点我一定要告诉你。这对我很重要。&rdo;
&ldo;我愿意相信你。&rdo;达维说,&ldo;首先,你到这儿来告诉我这些对你并没有任何好处。其次,我这么说你可别生气,你不属于亡夫要找的那类女人。&rdo;
听到这话阿丽克丝笑了,但是她的好奇心被激发起来了,就问:&ldo;我为什么不是他要找的那类人?&rdo;
&ldo;从长相来看,你合乎他的要求。你听了别生气‐‐只要是没断气的女人,卢特都要。谁知道呢?有时候,这方面根本就谈不上有什么条件。
&ldo;不过他喜欢女人敬畏他,对他俯首帖耳,蠢蠢的,基本上不怎么吭声,也许性高潮时除外。你对他不会有多大的吸引力,因为你太自信,太聪明了。&rdo;
她从银制饮料瓶里往自己的杯子里倒咖啡,倒满后又往里扔了两块方糖,杯子里溅起了几滴咖啡。