她说:&ldo;我要冒一下险。&rdo;
充满激情的女人说话时一定是充满激情的,或者带着勇敢的兴奋的表情,或者
是挑战,有吸引力或很神秘。
她严肃地说着,她的手指碰着他的手臂。
温姆西想:&ldo;妈的,我要冒险,我必需知道到底是怎么回事。&rdo;
&ldo;可怜的女人。&rdo;他喉咙里发出一种准备做多情的愚蠢男人的声音。
他抱她的时候感觉她的身体很僵直,但她稍微叹了口气。
他突然猛烈地把她拽到怀里,带着非常熟练的、夸张的激情吻她的嘴。
然后他知道,没有人曾经遇到过它可以再次误解那可怕的退缩,不能误解面对
爱抚难以控制地抽回肉体,这种爱抚令人感到恶心。他想了一会儿,他想她会生病
的。
他温柔地放开她,站起来‐‐思绪万千。但是不管怎样很开心。他的第一个直
觉是正确的。
他轻声说:&ldo;是我不对,你使我忘了自己,你会原谅我的,对不对?&rdo;
她点头,又摇了一下。
&ldo;我真的该走了,越来越晚了,我的帽子呢?噢,在大厅里,再见。福里斯特
夫人,照顾好自己,非常感谢你,告诉我你朋友所见到的。&rdo;
&ldo;你真的要走?&rdo;
她说着好像失去了所有的希望。
温姆西想:&ldo;以上帝的名义,她想要什么?她是否怀疑坦普尔曼先生不是他看
上去的全部?她是否想让我在这儿留一夜,所以她可以看看我衣服上的洗衣标签?
我是否应该把彼得温姆西的名片给她,为她挽回局势?&rdo;
他边向门口走边异想天开地想着。她没有再说什么,让他离开了。
他走进大厅,拐了弯,看着她。她站在房间的中间,看着他,满脸恐惧及愤怒。
固若金汤的言辞
&ldo;噢,萨米,萨米,为何不找个借口?&rdo;
《皮克威克外传》
惠特克小姐和年龄最小的芬勒特小姐外出归来后,克林普森小姐,最忠实的侦
探的追随者也随后而至。她怀里揣着彼得的指示信,并将其奉若法宝。她邀请了年
轻的芬勒特小姐一起喝茶。