面包小说网

面包小说网>末世迷踪2乱世奇兵真相 > 第89章(第1页)

第89章(第1页)

&ldo;爸爸!&rdo;切丽跑到雷福德的房门去喊,&ldo;你洗完了吗?&rdo;

&ldo;还没有!怎么回事?&rdo;

&ldo;巴克&iddot;威廉斯在门外,他不走!&rdo;

&ldo;那你让我怎么办?&rdo;

&ldo;把他弄走!&rdo;

&ldo;你去把他弄走!那是你的问题。&rdo;

&ldo;你是我爸爸!这是你的责任!&rdo;

&ldo;他伤害你了吗?或者是他威胁你了?&rdo;

&ldo;没有!可是,爸爸!&rdo;

&ldo;我不想让他离开,切丽!如果你想,你可以赶他走!&rdo;

&ldo;我去睡觉了。&rdo;切丽说。

&ldo;我也去睡了!&rdo;

雷福德关掉水龙头,他听到切丽猛的关上他的房门。然后,又关上她的房门。她会不会真的上床去,而把巴克撂在门外?巴克会等下去吗?雷福德踮起脚过去把门打开一条缝,以便监视切丽的行动。她的门仍然关着。雷福德溜回床上,留神地听着。他已经上了总统专机飞行员的候选人名单,可眼下正在偷听女儿的动静!这算得上几个星期以来最有趣的游戏了。

巴克靠着门柱坐了一会儿,渐渐感到了夜间的寒冷。他动一动,身上的皮衣就会吱吱作响;他把皮衣领子竖起来护住脖子。这皮革的味道,令他回忆起他穿这件短款夹克所到过的许多地方。有许多次他曾经以为,他就要穿着它死去了。他将两腿盘了起来,他突然感到自己有多么的疲劳。假如他不得不在门前睡一夜的话,那他一定能睡得着。

不知过了多久,在夜晚的寂静中,他听到门内有轻微的脚步声。一定是切丽下了楼,来侦察他是不是还在。倘若是雷福德,脚步声就会响亮和坚实;要是雷福德的话,他会告诉他暂且收兵,然后再考虑怎样解决问题。巴克听到靠近房门的地皮发出轻微的响声。为了加强效果,他将头靠在门柱上,摆出正在门外睡大觉的姿势。

回到楼上去的脚步声不像前面那样轻。她在打什么主意?

雷福德听到了切丽在黑暗中的开门和走下楼去的声音。现在,她又回到了楼上。她&ldo;咣&rdo;一声撞开门,又&ldo;啪&rdo;的打开灯。雷福德挪了挪身子,以便能够看到切丽走出房门。她在房内耽搁了一会儿,然后关了灯,出了房门。她的头发已经挽到了顶上,穿了一件长及地面的毛巾布睡袍。她打开楼梯顶上的灯,下楼的步伐中带有明确的目的性。如果雷福德对她的用意不免要作一些猜测的话,那么他不认为她是去赶他走的。

巴克看到他的影子落到了面前的草坪上,知道是身后的灯亮了。但是,他既不想显得过于自信,又不想显出迫不急待的样子。他仍旧保持着原有的姿势,仿佛他已经睡着了。跟着一声锁响,门开了,但他没有听到其他声音。他偷偷向后面望了一眼。显然,她是在邀请他进去。

他已经等了这么久,这个邀请方式似乎还不够。巴克想着,他又恢复了原先的姿势,后背靠在门柱上。

半分钟后,他听到切丽又悄悄地走到门前。她拉开风雪门,说:&ldo;你想要什么,一份印着你的大名的请柬吗?&rdo;

&ldo;哇‐‐&rdo;他装作吃了一惊的样子,转过身来。&ldo;已经早上了吗?&rdo;

&ldo;真滑稽!请进,只给你十分钟时间。&rdo;

巴克跟着切丽进了屋子,在沙发上坐下,坐在切丽的面前。他静望着她,仿佛在考虑该从哪儿讲起。

&ldo;我这身着装实在不适合于见客。&rdo;她说。

&ldo;不管你穿什么,都是那么漂亮。&rdo;

&ldo;饶了我吧。&rdo;她说,&ldo;你要谈什么?&rdo;

&ldo;说实话,我真想给你带一束花来。&rdo;他说,&ldo;我想看看,你是怎么把它撂到垃圾箱里的。&rdo;

&ldo;你以为我是撒谎吗?&rdo;她说,用手指了指他的身后。他回过身去。千真万确,一个巨大的花束被塞到了垃圾箱内。

&ldo;我没有认为你是在撒谎,&rdo;巴克说,我只是以为这不过是某个象征性措辞,可我从来没有听到过这样说的。

&ldo;你在说什么呀?&rdo;

&ldo;当你告诉我&lso;花在垃圾箱里&rso;,我想,这可能是我没有听到过的一句俗语。这有点儿&lso;猫儿放出袋子&rso;,&lso;水在桥下流&rso;一类说法的味道。1&rdo;

【1此处为英语中两句成语。猫儿放出袋子(thecatiutofthebag)意思是露出马脚,真相大白。水在桥下流(thewaterisunderthebride)意思是忘掉过去,让过去成为过去吧。‐‐译注】

&ldo;我说&lso;花在垃圾箱里&rso;,就是花在垃圾箱里!我所说的,就是这些词表达的实际意思,巴克。&rdo;

巴克显然有些摸不着头脑。他们的思绪似乎不在同一问题上,巴克甚至不敢肯定他们是否在同一个层次。&ldo;噢,你能不能告诉我为什么要把花放到垃圾箱里呢?这也许能帮助我理清思路。&rdo;

&ldo;因为我不需要这些花了。&rdo;

&ldo;噢,瞧我有多傻。你不需要这些花,因为‐‐&rdo;他停下来,摇摇头,仿佛是等着她把空填上。

&ldo;由于这些花的来源,它们伤害了我。&rdo;

&ldo;这些花是哪儿来的呢?&rdo;

&ldo;我是说,由于送花的人。&rdo;

已完结热门小说推荐

最新标签