剑&ldo;嘣嘣&rdo;作响.但无伤无损。
伯爵说:&ldo;圣母啊,帮帮我吧!
杜朗达尔,勇敢的剑,你何其不幸!
现在你虽已无用,但我爱你如初。
我用你打了那么多胜仗,我曾在
白胡子查理王的辽阔疆土上征战:
但愿你的主人不是临阵脱逃的懦夫!
长期携带着你的曾是这样的一个勇士
在自由的法兰西无人能与他相比。&rdo;
罗兰用剑狠命地击打着玛瑙之石
剑&ldo;嘣嘣&rdo;作响.但无伤无损。
罗兰见无法把剑击断,
便开始替杜朗达尔哀惋:
&ldo;阳光下,你是多么的耀眼!
在莫里安山谷,上帝派天使
让查理王把你赐给一位伯爵首领,
敬爱伟大的查理便把你挂在了我的腰间。
我用你替他夺取了安茹和不列颠,
又为他攻下了波瓦杜和梅纳……&rdo;
罗兰在褐石上频频击剑,
剑&ldo;嘣嘣&rdo;作响,但无伤无损,
反而弹向半空。伯爵见击它不断,
便轻轻地替它惋惜:
&ldo;杜朗达尔啊,你美丽而神圣!
你金子做的圆剑把布满圣物,
有圣皮埃尔的牙,圣巴西尔的血,
有圣德尼斯的头发和圣玛丽的衣。
异教徒们不配拥有你.
只有基督徒才能把你使用,
你可别落在懦夫的手中。&rdo;
罗兰感到死神来临,从头降到了心;
他跑到松树下.躺在绿草上,