是有人这样写的,还是我发明的呢?不知怎么地,听起来有点怀旧。&rdo;
帕克很生气地应了一声,并且宣布警车在一个小时后出发到利汉姆普顿。
&ldo;我会到那儿去的,&rdo;温姆西说,&ldo;但是,提醒你一句,我讨厌坐别人的车,
让人感到不安全。没关系,我会像维多利亚女王对坎特伯雷大主教所说的那样,不
怕流血,大胆而坚决果断。&rdo;
他们到达利汉姆普顿,没有迹象表明彼得勋爵的恐惧。帕克带着另一位官员,
他们顺路接了这个地方的首席警官,他对他们的差使持怀疑态度。彼得勋爵看着由
五个强壮男人组成的编队出发去追捕一名年轻妇女想起了布临维勒侯爵(&ldo;什么!
所有的水就为了像我这样一个微不足道的人吗?&rdo;)
这使他又回到了毒药这个问题上来。直到汽车停在惠灵顿大街的一座房子前,
他还在沉思、发愁。
帕克从车上下来同首席警官一同走上小路。门被一个面目狰狞的女仆打开了,
一见到他们,她尖叫了起来。
&ldo;噢,先生!你是来告诉我惠特克小姐出事了吗?&rdo;
&ldo;惠特克小姐没在家吗?&rdo;
&ldo;没有,先生,她和薇拉&iddot;芬勒特小姐在周一乘车出去了‐‐那是四天前的事,
她还没有回家,芬勒特小姐也没回来,我很担心发生了什么事。当我看见你时,我
猜你是警察来通知出了事情。我不知道该做些什么,先生!&rdo;
&ldo;真的逃掉了。&rdo;帕克立刻想到这点,但还是控制住了他的恼怒,问道:&ldo;你
知道她们去哪了吗?&rdo;
&ldo;克罗海滩,惠特克小姐说的,先生。&rdo;
&ldo;有五十英里,&rdo;首席警官说,&ldo;她们可能会在那呆上一两天。&rdo;
&ldo;她们可能会向相反方向走。&rdo;帕克想。
&ldo;她们没有带晚上用的东西。她们早晨十点左右动身离开。她们说要在那吃午
饭,晚上才能回来。惠特克小姐什么也没写,她总是很挑剔。厨师和我,我们不知
道发生了什么。&rdo;
&ldo;好,我期望一切都顺利。&rdo;首席警官说,&ldo;真可惜,我特别想见到惠特克小
姐。你得到她的消息时,告诉她查尔斯&iddot;皮林顿先生和朋友一起来过了。&rdo;
&ldo;是,先生。那我们应做些什么呢?&rdo;
&ldo;什么也不用。不要担心。我要去调查。你知道我是首席警官,不久我就能发