&ldo;……小黛西&iddot;阿姆斯特朗。&rdo;
&ldo;啊!&rdo;波洛发出一声尖叫。
&ldo;它告诉你什么吗?&rdo;大夫问道。
波洛的两眼闪闪发光。他小心翼翼地放下钳子。
&ldo;是的,&rdo;他说,&ldo;我知道死者的真名实姓了。知道他为什么不得不离开美国了。&rdo;
&ldo;他叫什么?&rdo;
&ldo;凯赛梯。&rdo;
&ldo;凯赛梯。&rdo;康斯坦丁皱起了眉头。&ldo;这使我想起了什么。好些年以前的事吧。
我想不起……这是美国的一个案件,是吧?&rdo;
&ldo;是的,&rdo;波洛说,&ldo;美国的一个案件。&rdo;
波洛就无意就此多说了。他朝四周打量着继续说:&ldo;等会儿我们再详细谈那个吧。现在让我们先来弄清楚,这儿凡是应该看的,我们是否都已经看了。&rdo;
他迅速、熟练地再一次仔细检查了死者的衣袋,但没有找出什么感举兴趣的东西。他试图打开和隔壁房间相通的那扇门,可是它在另一面被闩上了。
&ldo;有一件事我不明白,&rdo;康斯坦丁大夫说,&ldo;要是凶手不是越窗逃的,要是这扇通隔壁的门另一面是闩上的,要是通往过道的门不仅里面锁住,而且还搭上了链条,那么凶手是怎么离开这个包房的呢?&rdo;
&ldo;这是当一个捆住手脚的人被关进柜子──不见时,观众说的话。&rdo;
&ldo;你的意思是──?&rdo;
&ldo;我人意思是,&rdo;波洛解释说,&ldo;要是凶手想要我们相信,他是经由窗口逃跑的,他自然就得使人看起来加外两个出口是不可能的了。象柜子里的&lso;隐身人&rso;一模一样──这是一种骗局。而揭穿这种骗局,是我们的职责。&rdo;
他把隔壁相通的门在他们这边给锁上。
&ldo;万一,&rdo;他说,&ldo;那位杰出的哈伯德太太突然心血来潮,想到要收集第一手的罪行材料,写信去告诉她的女儿。&rdo;
他再次朝四周打量了一下。
&ldo;我想,这儿没什么更多的事情要做了。让我们还是重新上鲍克先生那儿去碰头吧。&rdo;东方快车上的谋杀案
第一部
第八章阿姆斯特朗拐骗案
他们发现鲍克先生正吃完一客煎蛋饼。
&ldo;我考虑到最好还是在餐车里马上供应中饭。&rdo;他说道,&ldo;之后把餐车清出来,波洛先生就可以在那儿询问旅客了。同时,我还吩咐他们给我们三个送点什么吃的到这儿来。&rdo;
&ldo;好主意。&rdo;波洛说。
另外两个人还不饿,所以饭很快吃完了,但是一直等到他们呷着咖啡的时候,鲍克先生才提起塞满他们整个脑子的话题。
&ldo;怎么样?&rdo;他问道。
&ldo;很好。我已经发现被害者的身份了。我知道他为什么一定要离开美国。&rdo;