&ldo;我知道。&rdo;
&ldo;这也是我的工作,&rdo;她说,&ldo;我从事了这个行业。你知道它对我的重要性。&rdo;
她声音里有些异样,似乎非常受伤。&ldo;很抱歉,艾丽尼。我也正在努力解决这一切。&rdo;
&ldo;我想,我至少有资格让你不只是对我说&lso;说来话长&rso;吧。&rdo;
&ldo;事实上,我真的不清楚到底出了什么事。亚当失踪了。我必须得找到他。&rdo;
&ldo;失踪,什么意思?&rdo;
他很快地对她讲述了事情的经过。他讲完后,艾丽尼说道:&ldo;这是明摆着的事,我不想问。&rdo;
&ldo;那就不要问。&rdo;
&ldo;我不想失去从业资格,迈克。&rdo;
&ldo;这是我们共同的事业,艾丽尼。&rdo;
&ldo;不错。所以,如果我能做点什么有助于找到亚当……&rdo;她开口说道。
&ldo;我会告诉你的。&rdo;
纳什将客货车停在皮尔拉在霍桑的公寓前。
他们需要分开一段时间。这个他明白,因为他们之间已经开始出现裂痕。他们总是不知怎么就和好了‐‐不像他和卡桑德拉和好的方式,甚至不够亲密。不过,有某种东西,将他们一次又一次拉到了一起。很可能是她为了回报,为了感谢他将她从那个可怕的地方救出来。不过,也许说到底,她并不希望被救出来。或许他救出她反而成了祸根,因为现在,他不是在帮助她,而是在接受她的帮助。
皮尔拉看向窗外:&ldo;纳什?&rdo;
&ldo;嗯?&rdo;
她伸手摸着脖子:&ldo;那些杀害我家人的士兵,还有他们对我家人做的所有那些难以说出来的事情,对我来说……&rdo;
她停了下来。
&ldo;我在听。&rdo;他说。
&ldo;你觉得那些士兵都是杀人犯、强奸犯和虐待犯吗?如果没有战争,他们还会做那样的事吗?&rdo;
纳什没有说话。
&ldo;我们发现的那个是烤面包的。&rdo;她说,&ldo;我们过去经常到他店里。是一家人都去。他对我们微笑,给我们分发棒棒糖。&rdo;
&ldo;你想说什么?&rdo;
&ldo;如果没有发生战争,&rdo;皮尔拉说,&ldo;他们会那样继续生活。他们还会烤面包,当铁匠,或者木工。他们不会成为杀人犯。&rdo;
&ldo;那么,你觉得自己也会那样吗?&rdo;他问,&ldo;你也还是继续当演员吗?&rdo;
&ldo;我问的不是我自己,&rdo;皮尔拉说,&ldo;我问的是那些人。&rdo;
&ldo;好。如果按照你的逻辑,就是说,战争带来的压力是他们那样做的原因。&rdo;
&ldo;你觉得不是这样吗?&rdo;
&ldo;我觉得不是。&rdo;
她的头慢慢转向他:&ldo;为什么觉得不是?&rdo;
&ldo;你的观点是,战争迫使他们做出了违背自己良心的事。&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
&ldo;但有可能正相反。&rdo;他说,&ldo;也许,是战争使他们暴露出自己的真实面目。也许是社会,而不是战争,迫使人类做出了不符合自己性格的事情来。&rdo;