有人说,鲁迅也这样说,说我们中文的表达法不够,所以我们要学欧化,文字要欧化,所以这本书呢,整个是《鲁迅的欧化文字》。所谓欧化,稍微狭义一点地说,就是西方文字化,英文化、德文化、法文化,就是这种情况啊,所以说,欧化的文字,不是坏的文字。可是欧化并不代表不通,欧化以后是这种文字,谁能够看得懂呢?我再念一遍,来复写一定事物的任意的数量为其本质的产业,现已侵入了先前以为是绝对地不可能的领域之中了‐这是文章吗?这跟欧化有什么关系?跟英文有什么关系?跟德文法文什么关系?这是用中国字来写英文,写的是不通的英文;中文字来写德文,写不通的德文。这根本不是文字,不是欧化的好坏问题,而是你根本不通。
鲁迅有一部分散文,写得还是可以的,可是他的翻译,跟他要炫耀出来,要改良中国文字而写出来的这些作品,或者说以他的程度翻译出来的这些作品,是这么样地难读、难懂、不通,既不中文也不欧化,我们在这里当然要谴责。所以今天我们拿出来澳门大学教书的老志钧先生送给我的,也是新写的《鲁迅的欧化文字》这本书,告诉大家鲁迅的文字这种烂的部分,一条一条都找出来,把它分类,把它排比出来,告诉大家,鲁迅的文章,有一部分杂文是可以看得,可是,当他涉及了翻译跟他所炫耀的文体改革的文字以后,我们必须说,那是不通的,那是很拙劣的,我们要开始谴责,今天拥护鲁迅的人,我们必须说,他没有进步。
在上一集的节目里面,我给大家展示过一本书,这本书名字叫做《鲁迅的欧化文字》,副标题是《中文欧化的省思》,作者是老志钧先生,他的姓很怪,姓老。这位老志钧先生,他是澳门大学的,他是哲学博士,现在在澳门大学教书。他写了这本书,送给我,为什么送给我呢?因为他说啊,他在八月四号在凤凰电视里面,看到我批评鲁迅的文章不好的这个节目,他把这本书寄给我看,我才发现,这本书是把我所说的鲁迅文章有的问题,他做了专门的研究。这本书是今年五月出版的,我的节目是在八月四号讲出来的,我在讲节目以前,我必须跟大家说,我不晓得有这本书,因为这本书呢,是什么师大书苑发行的,不是一个发行得很普及的一本书,我不晓得这本书,要不是在澳门大学教书的老志钧先生寄给我,我只好在短时间内漏掉看这本好书的机会。看了这本书以后呢,我才知道老志钧先生那么细心地,也那么有耐心地把鲁迅的文章全部集合在一起,然后把它分类,它的错误在哪里,它的不通在哪里,它的拙劣在哪里,就把它分出来。我们看了以后才知道,所谓大文豪鲁迅的文章,是多么有问题,说句难听话是多么地烂,多么地不通。
我把老志钧先生书里面的一些例子给大家看,像鲁迅写的文章,老志钧先生找出来的,像这句话‐因为是特意地地光降这大阪市到现在为止还没有前例的纯艺术的集会的诸位,请问它这是要称呼你,称呼诸位,可是在&ldo;你&rdo;以前呢,有一大段是描写,用这种长的句子来描写诸位。另外一个长的句子是鲁迅写的‐来复写一定事物的任意的数量为其本质的产业,现已侵入了先前已为是绝对的不可能的领域之中了。这两段话大家读得懂吗?为什么文章要这样写得不通?可是鲁迅干的就是这种事情。再看鲁迅的文字‐我只记得还做孩子时候的吃尽一碗拌着驱除蛔虫药粉的沙糖才有这样难,这是好句子吗?我们再看鲁迅写的‐只见四铭就在她面前耸肩曲背的狠命掏着步马褂底下的袍子的大襟后面的口袋,请问这是文章吗?看鲁迅写的‐至于这一回在弹雨中相互救助,殒身不恤的事实,则更足为中国女子的勇毅,虽遭阴谋秘计,压抑着数千年,而终于没有消亡的明证了,这是什么文章?我们再看鲁迅写的‐现在我们只要看《看图识字》里所画的生活状态,怎么怎么样,埋头苦干一日,才得维持一日生活的人,这个句子啊。
我们再看‐托身于双马车上的我,虽然热闷不堪的夹杂在涌出刺鼻的汗和脂和尘土的气味的村人们;请看这些文章‐当乞乞科夫为阴郁的思想所苦恼,一睡不睡的坐在他那坚硬的靠椅里,痛责着罗士特来夫和他全家的时候,这种句子。我们现在再看这个句子,看第一个句子,因为是特意地光降这大阪市,这个句子一共是三十一个字;然后我们看,这个后面第六个例子更不得了了,它变成两百零八个字了,不算标点。所以老志钧先生帮我们算出来,并且统计出来鲁迅这种长句子,这种不通的长句子,有多少使我们看起来非常痛苦。鲁迅自己也承认自己写得非常地拙劣,我们看鲁迅的一段话,鲁迅在他的《小约翰引言》里面说,务欲直译,他谈到这一点,翻译他也感到苦恼,看到没有鲁迅说,被我译成这样拙劣的,怎么拙劣呢?他把德文译成了&ldo;上了走向那大而黑暗的都市即人性和他们的悲痛之所在的艰难的路&rdo;,这什么话?连鲁迅就觉得&ldo;冗长而且费解&rdo;,可是鲁迅说,但我并无更好的译法,因为倘一解散,精神和力量就很不同,什么不同啊?你搞了不通的话挤成一团,他说还没有别的译法,为什么?对不起,因为你中文有问题,你的德文也有问题,所以翻成了中文以后呢,既不是德文,也不是中文,就出来这种笑话,我们看得很清楚。