&ldo;天啊,&ot;她说。&ot;天啊。我不喜欢‐‐&rdo;尼吉尔猛然一转身一脸指控地面向她。
&ldo;你有不在场证明吗,西莉亚?&ot;他以胁迫的口吻说。
女孩喘了一声。
&ldo;不是我干的。真的不是我干的。不管怎么说,我一整天都在医院里。我不可能‐‐&ldo;派翠西亚-兰恩气愤地说:
&ldo;我不明白为什么尼吉尔该受到怀疑。就只是因为他的墨水被拿去‐‐&rdo;瓦丽瑞陰险地说:
&ldo;对,亲爱的,替你的小伙子辩护。&rdo;
&ldo;可是这很不公平‐‐&rdo;&ldo;可是我真的毫无瓜葛,&ot;西莉亚急切地抗议。
&ldo;没有人认为是你干的,小乖乖,&ot;瓦丽瑞不耐烦地说。&ot;但是,你知道,&ot;她与休巴德太太对瞄了一眼,&ot;这可是超出了开玩笑的界限。必须想办法处理。&rdo;
&ldo;是得想办法处理,&ot;休巴德太太绷着脸说。
(四)
&ldo;这就是了,波罗先生。&rdo;
李蒙小姐把一个纸包放在波罗面前。他打开来,看着一只银色晚礼鞋。
&ldo;是在贝克街找到的。&rdo;
&ldo;这省了我们不少麻烦,同时也证实了我的想法。&rdo;
&ldo;的确。&ot;天性缺乏好奇心的李蒙小姐说。
然而,她倒还是易受亲情的感染。她说:
&ldo;波罗先生,我收到我姐姐的一封信。事情有了一些新发展。&rdo;
她把信递给他,看过之后,他要李蒙小姐打电话找她姐姐。
&ldo;休巴德太太?&rdo;
&ldo;噢,是的,波罗先生。&rdo;
&ldo;你现在在什么地方?&rdo;
&ldo;当然是在山胡桃路廿六号。噢,我懂你的意思。我是在我自己的起居室里。&rdo;
&ldo;有分机?&rdo;
&ldo;我用的就是分机。主机在楼下大厅里。&rdo;
&ldo;有谁在屋子里可能偷听?&rdo;
&ldo;所以的学生这时候都已经出去了。厨子上市场去了。她丈夫吉罗尼莫听得懂的英语很少。&rdo;
&ldo;很好。那么我可以毫无顾虑地说了。你们那里偶尔晚上有演讲会,或是演电影吧?&rdo;
&ldo;我们的确偶尔举办演讲会。&rdo;
&ldo;那么今天晚上你将说服赫邱里-波罗先生,你妹妹的顾主,潜力对你的学生演说一些有趣案件。&rdo;
晚餐时间是七点半,当休巴德太太从楼打夯客厅下楼来,后面跟着一个矮小老人时,大部分学生都已就坐。
&ldo;这些是我们的一部分学生,波罗先生。这位是赫邱里-波罗先生,他饭后将跟我们谈话。&rdo;
彼此寒暄一阵之后,波罗在休巴德太太一旁坐下。