面包小说网

面包小说网>阴阳师天鼓卷 贵子小姐是谁 > 第27章(第1页)

第27章(第1页)

蝉丸像在呼应草凪,快速地弹起琵琶。

草凪也伴随着音调,疯狂般地舞蹈着。

晴明举起酒瓶,无言地朝博雅递出。

「怎麽了?」

「博雅,喝吧。今晚是此生不能再逢的夜晚。喝吧……」

博雅沉默了一会儿,终於取起自己的酒杯,递向晴明。

「晴明,帮我斟酒。」

博雅一口饮尽晴明倒的酒,开口说:

「我们只能在这儿观看。这样就行了……」

「嗯。」

「嗯。」

晴明和博雅同时点头。

樱花在月光中加速飘落,琵琶和舞蹈持续至夜半。

注1:此处指离开京都或返回京都的所有旅人。

注2:日本传统音乐的一种说唱故事。在三味线伴奏下说唱。包括义大夫调、常磐津调、清元调、新内调等。名称来自室町时代中期《净琉璃姬十二段草子》。江户时代与人偶剧相结合。

注3:「逆发」和「坂神」读音相同,皆为「sakagai」。

注4:「坂」、「河原」、「夙(宿)」等在日本古代皆指社会最低阶层者所住之区域,此阶层也被称为「坂者」、「河原者」、「夙者」。不属於任何一处,从事庖解牲畜或皮革业,以及演艺表演业等。

注5:原指下阶层人、流浪者的信仰,因日本古代从事演艺表演的皆为流浪者(河原乞食),故五宿神与演艺之神相通。

注6:又作摩怛罗、摩都罗。为日本延历寺常行三昧堂之守护神,又为玄旨归命坛之本尊。来源不明,传为日本天台宗慈觉大师圆仁自唐返日本归途中,於船上所感得之神。念佛之人临命终时,受此神守护,可得正念而往生。其像为头戴唐制之扑头,身着日式狩衣,两手击鼓;其左右之童子,头顶风折乌帽,手持赤竹叶与茗荷,作舞蹈状,又其顶上之云中绘有北斗七星。

注7:「袭之色目」是十二单衣的重叠穿法造成的配色效果。「樱袭」指表布白,里布则有红或葡萄染(淡紫红)、紫、二蓝(蓝紫)等诸多说法。阴历十一月至三月着用。

学人精博雅

「晴明,我眞的不知道该怎麽办。」

源博雅一副伤脑筋的表情如此说。

之後,仍是源博雅一副伤脑筋的表情如此说。

「晴明,我眞的不知道该怎麽办。」

地点是安倍晴明宅邸。

晴明一如既往,身穿飘飘然的白色狩衣,在窄廊和博雅相对而坐。

晴明和博雅之间摆着酒瓶和酒怀。

酒也如往常都准备好了。蜜虫坐在一旁斟酒的情景也和之前完全一样。

庭院的藤花正盛开,垂落的串串藤花看似沉重的果实。甜美的藤花香随风飘来。

不冷不热的微风吹拂肌肤,令人感到很惬意。

庭院的每棵树都长出新绿,处处可见丛生野草。

四月的阳光射在庭院。

已完结热门小说推荐

最新标签