不言而喻的那种。
rc继续说:&ldo;这个比尔或随便叫什么&rso;吧,听到我被连接,你知道。连接到电线上,你知道。&rdo;
&ldo;电线。&rdo;
&ldo;是的。不是说那个混蛋用来杀人的东西。我是指街上的传言。&rdo;
&ldo;哦,那就是你所指的东西。&rdo;戴尔瑞说,但是rc讥讽地提出异议。
&ldo;你被连接了,不是吗,年轻人?你对棚户区了如指掌,是吗?你是下东区的埃塞尔&iddot;梅茨。&rdo;
&ldo;谁?&rdo;
&ldo;说下去。&rdo;
&ldo;好,哦,比如,我已经听到一点消息。我想知道是谁在附近,什么样的混蛋将要去那里。总之,我听说过比尔说到的这个家伙。我打发他去他待的地方。事实就是这样。全部情况就这些。&rdo;
戴尔瑞相信了他,&ldo;给我地址。&rdo;
他说出了地址,不远处的一条破旧街道,&ldo;那是个地下室公寓。&rdo;
&ldo;好的,现在我所需要的都有了。&rdo;
&ldo;你……&rdo;
&ldo;我什么也不会告诉你父亲。别担心。只要你不是在跟我玩心眼。&rdo;
&ldo;我没有,不,弗莱德,真的。&rdo;
戴尔瑞走到门边时,rc叫道:&ldo;事实并非你想的那样。&rdo;
戴尔瑞转过身。
&ldo;真的是因为你难闻死了,所以我们不为你提供服务,不是因为你是个黑人。&rdo;
五分钟后,戴尔瑞快走到rc告诉他的那个街区了。他犹豫了一下要不要叫后援,但还是决定不要。街头卧底需要策略,而不是警报和特遣队。他可不是塔克&iddot;麦克丹尼尔那类人。戴尔瑞大步穿过几条街道,让开来来往往的人群。他像以往一样想,现在是中午。这些人到底在做什么?随后他转过两个拐角,慢悠悠地进入一条小巷,这样他就能从后面靠近那个rc告诉他的公寓了。
他迅速查看了一下这个发出腐烂气味的昏暗小巷。
不远处有一个头戴帽子、身穿宽松衬衫的白人,正在鹅卵石街面上清扫。戴尔瑞数着门牌号;他现在就是在rc打发威廉&iddot;布伦特所去地方的后面。
好的,这很怪异,戴尔瑞想。他向前走进小巷。清洁工戴着一副能反射出影像的墨镜,侧身让过他,随后继续打扫。戴尔瑞在他身旁停下,皱了一下眉头,四下看看。试图搞清这是怎么回事。
最终清洁工问:&ldo;你他妈的要干什么?&rdo;
&ldo;哦,我告诉你,&rdo;戴尔瑞说,&ldo;我来这儿是要拜访一位纽约警局的卧底警察,不知什么原因,他试图在一个棚户区以打扫鹅卵石街面来掩人耳目,哦,大约一百三十年前,这儿就没人打扫街道了。&rdo;戴尔瑞掏出他的证件。
&ldo;戴尔瑞?我听说过你。&rdo;这名警察戒备地说,&ldo;我只是在做他们叫我做的。是做监视。&rdo;
&ldo;监视?为什么?这是个什么地方?&rdo;
&ldo;你不知道?&rdo;
戴尔瑞的眼珠转了转。
当这名警察告诉他真相后,戴尔瑞愣住了。但只是片刻工夫。几秒钟后他脱下一身发着臭味的卧底装束,扔进垃圾箱。当他向地铁疾跑过去时,他注意到那名警察不知所措地呆立在那里,假想眼前的一幕可能是两件事中之一:这本身就是脱衣舞表演;或者事实是,在令人作呕的装束下面他还穿着一件黄绿色的丝绒运动套装。他猜想这两者都有一点。
第六十七章
&ldo;鲁道夫,说吧。&rdo;
&ldo;我们快有好消息了,林肯。阿图罗&iddot;迪亚兹的人跟着钟表匠进了古斯塔沃曼德罗区。这个区位于墨西哥城北部,就像你们那里的布朗克斯区一样治安不佳。阿图罗相信这里有他的同伙。&rdo;
&ldo;但你知道他在哪里吗?&rdo;
&ldo;他们认为自己知道。他们发现了钟表匠逃跑时用的车‐‐他们就差三四分钟,没能在马路上截住他。他的位置被锁定在靠近区中心的一幢公寓大楼里。现在楼已经被封了,我们会对它进行彻底搜查。回头再告诉你进展。&rdo;
莱姆挂了电话,努力控制自己的不耐烦和担心。只有看到钟表匠在纽约法院受审,他才会相信对方真的被捕了。
他给凯瑟琳&iddot;丹斯去了电话,此时的情绪还是有些低落。丹斯听完最新的情况后说:&ldo;古斯塔沃曼德罗区?那是个糟糕的地方,林肯。我有一次去墨西哥城引渡犯人,开车经过那里。尽管身边跟着两名荷枪实弹的联邦警官,我还是很庆幸汽车没有中途抛锚。那里是个兔子窝,很容易藏人。但好在那里的人绝对不欢迎警察。如果卢纳派一卡车防暴警察进去,当地人会很快把一个美国人交出来的。&rdo;
他说有新消息会再通知她,然后挂了电话。又一波反射异常导致的疲乏感袭来,他将脑袋搁在了轮椅的椅背上。
快点,振作起来,保持清醒!他命令道,不愿意放弃对自己的过分苛求,就像他对其他人那样。不过话说回来,他可从没感觉到那是一种苛求。
他抬起眼,望向物证台前的罗恩&iddot;普拉斯基,把钟表匠的事抛到脑后。年轻的警官正在非常缓慢地移动。莱姆颇为担忧地看着他。显然,高压电击枪的威力相当强大。