弗&iddot;德&iddot;罗斯福
对于这纸措辞很随便的指令。帕格怀着复杂的心情。任何离开柏林的借口都使他很高兴。报纸枯燥无味,用红色字体印的自吹自擂的文字令人难以忍受;政府机构里,德国人一个个兴高采烈,得意忘形,高谈阔论,说什么一个月之后就要开始过幸福的战后生活了;妇女们穿着法国绸缎,施上法国化妆品,一副狡猾、得意的神气,在林荫道上散步。这一切都叫人不能忍受。帕格在高等餐厅里吃着掠夺来的波兰火腿、丹麦牛油、法国小牛肉和酒,甚至感到内疚。傍晚,他独自一人坐在从犹太人手中掠夺来的绿林区大房子里,听着无线电广播员用愉快的声调报告英国飞机损失惨重而德国空军毫无损失的新闻,他心中感到无比的烦躁。离开这一切的命令简直是一种恩典。但这封信也使他苦恼。他已有四年多未在甲板上过海军生活,而岸上的生活眼看越来越固定了。
当天下午他步行回家,走过生锈的橄榄色高射炮台,觉得它比任何其他东西都使他更愿意离开柏林。人们不再象梁架和厚钢板初架起时那样,呆呆地望着塔顶枪炮林立的高塔。数周来关于这座高塔猜测纷纭。现在真相大白了。原来是一座用来射击低空轰炸机的高射炮台。射程之内不能有高大的建筑物。它远远高过柏林最高的屋顶,确实有碍观瞻。迄今为止,为数不多的英国轰炸机一直作高空飞行,但是德国人考虑周到。这座巨大的淡褐色铁塔高高地耸立在儿童嬉戏、老人散步的美丽的动物园里,维克多&iddot;亨利觉得这正是纳粹统治的缩影。
当晚,他那位当秘密警察的仆人蹑手蹑脚地往没有铺桌布的长餐桌的一头给他端上丹麦摊猪排时,这所孤独阒寂的房子使他感到厌烦。他烦躁不安。帕格决定如果他非回来不可的话,他就在艾德隆旅馆租间房住。他收拾他的服装:晨衣、蓝制服、自制服、晚礼服、卡叽军服、便服、便服礼服,这是做一个武官的大负担。他写信给罗达、华伦和拜伦,就寝时思念妻子,又想到在伦敦他很可能见到帕米拉&iddot;塔茨伯利。
第二天,帕格的助理武官,一位能讲流利德语的漂亮海军中校说。他很乐意接替他的职务。碰巧他是温德尔&iddot;威尔基的亲戚。自从共和党全国代表大会以后,他在德国人中很有声望。&ldo;我想,这个周末我脱不开身了吧?&rdo;他说。&ldo;真不巧,我约好跟沃夫&iddot;斯多勃一家到阿本德鲁去。他们近来对我可很好。他们说戈林可能在那里。&rdo;
&ldo;你照样去吧,&rdo;帕格说。&ldo;你可以弄到一些德国空军的内幕消息。告诉你妻子带上一条厚灯笼裤。&rdo;助理武官莫名其妙,有些生气地盯着他,使他觉得很开心。他就这样离开了柏林。
&ldo;看你怎么保养得这么好?&rdo;他在伦敦机场对前来迎接他的海军武官布林克&iddot;凡斯说。二十五年过去了,凡斯说话时依旧眨巴着眼睛,象在安纳波利斯的时候维克多&iddot;亨利当海军学校一年级新生、凡斯告发他穿了一只脏白鞋时一样。凡斯穿一件褐色的伦敦式运动衣和一条灰裤子。他的脸干瘪多皱纹,但他仍然保持着二年级学生的苗条身材。
&ldo;帕格,真是打网球的好天气。我每天要打一两个小时网球。&rdo;
&ldo;真的吗,你们这里不是在打仗吗?&rdo;
&ldo;打仗。有些地方正在打,大半在南方。&rdo;凡斯含含糊糊地用一只手向晴朗的天空一挥。&ldo;我们有过空袭警报;直到现在,德国人还没有在伦敦丢下什么。偶尔能看见阵阵烟雾,你就知道那是战斗机污染了附近的云层。要不然,你就听英国广播电台报告击落敌机的数字。这场奇怪的鬼战争,简直是玩飞机数字的游戏。&rdo;
亨利刚刚在法国和低地国家的被炸地区旅行过,伦敦汽车交通异常繁忙,路上行人衣冠楚楚,神情欢乐,这样一派宁静安适、完好无恙的景象使他感到惊讶。一眼望不到头的商店橱窗里精美的商品琳琅满目,这也使他感到意外。柏林尽管掠夺来的商品充斥市场,相形之下只不过是一个凄凉黯淡的军事区而已。
凡斯用汽车把维克多&iddot;亨利送到离格鲁斯温纳尔广场不远的一所伦敦公寓里。这是海军高级军官招待所,是在地下室便门旁边的一套很暗的房间。包括一间堆满了啤酒和威士忌酒空瓶的厨房,一间餐厅和一个小起坐间,沿着走廊还有三间卧室。&ldo;你会觉得太挤的,&rdo;凡斯看了看这套公寓里另外两位房客的行李和到处乱放的衣服说。
&ldo;我喜欢有人作伴。&rdo;
布林克皱皱眉头,眨了眨眼,探试地说:&ldo;帕格,我一直不知道你已经是专家啦。&rdo;
&ldo;专家?&rdo;
&ldo;科学专家。他们这里这么称呼。据说你是跑来参观他们的最新发明的,从最上面为你开了绿灯。&rdo;维克多&iddot;亨利一面解他的提包,一面说:&ldo;真的吗?&rdo;
海军武官对他的谨慎沉默咧嘴一笑。&ldo;以后你会从英国佬那儿听到信息。我的任务已经完毕。除非你有事找我。&rdo;伦敦响亮的、粗里粗气的电话铃声把帕格从午睡中惊醒。这铃声的节奏和声音与柏林电话铃的嗡嗡响声很不相同。一抹阳光透过垂着的褐色窗帘照射进来。
&ldo;亨利上校吗?我是梯莱特少将,战史办公室。&rdo;声音高昂、有力,完全是英国腔调。&ldo;明天我要开车去朴茨茅斯,可能在雷达站下车。您愿意一同去吗?&rdo;帕格从来没有听见过雷达站这个词儿。&ldo;那太好啦,将军。谢谢您。&rdo;