&ldo;这是要把胎儿弄死吗?你这个没良心的,你竟敢这么胡说?&rdo;伊莉妮奇娜激动地站在路当中,拍了一下手,她还想说些什么,但是身后传来滚滚的车轮声、马蹄践踏烂泥的咕卿声和什么人吆喝马的声曰。
伊莉妮奇娜和娜塔莉亚走到路边,一面走,一面放下掖起的裙子。别斯赫列布诺夫&iddot;菲利普&iddot;阿格耶维奇老头子从地里回来了,他把车赶到她们跟前,勒住飞跑的骤马。
&ldo;上车吧,婆娘们,我把你们带回去,别再和烂泥啦。&rdo;
&ldo;谢谢啦,阿格维奇,不然,我们滑滑跌跌的,真够呛,&rdo;伊莉妮奇娜很高兴地说着,头一个坐到宽敞的大车上。
吃过午饭,伊莉妮奇娜想跟娜塔莉亚好好谈谈,说服她,没有堕胎的必要,老太婆一面洗着盆碗,一面思索着一些她认为特别有说服力的理由,甚至想把娜塔莉亚的决定告诉老头子,请他帮忙劝说劝说气得发疯的儿媳妇,别去干这种蠢事儿,但是在她忙家务的时候,娜塔莉亚已经悄悄收拾了一下,走了。
&ldo;娜塔莉亚在哪儿!&rdo;伊莉妮奇娜问杜妮亚什卡。
&ldo;她收拾了一个小包袱拿着走啦。&rdo;
&ldo;上哪儿去啦?她说什么了吗?什么样的小包袱?&rdo;
&ldo;我怎么知道啊,妈妈?她拿了一条干净裙子和另外一些什么东西,包到条头巾里就走啦,什么话也没说。&rdo;
&ldo;我的可怜的心肝呀!&rdo;伊莉妮奇娜束手无策地哭了起来,坐到长凳上,杜妮亚什卡大吃一惊。
&ldo;您怎么啦,妈妈?上帝保佑,您哭什么呀?&rdo;
&ldo;一边去,死丫头!没有你的事儿!她说什么啦没有?她收拾东西的时候,你为什么不告诉我呀?&rdo;
杜妮亚什卡气急败坏地回答说:&ldo;真跟您没有办法!我怎么知道,该不该把这件事告诉您?她该不是一去就不回来了吧?大概是回娘家看看!您哭的是哪一桩,我简直不明白!&rdo;
伊莉妮奇娜怀着极端不安的心情等待着娜塔莉亚回来。她决定先不告诉老头子,怕挨他责骂。
太阳已经落山,畜群从草原上回来了。短暂的夏天的黄昏笼罩了村庄。村子里点起了稀疏的灯火,可是娜塔莉亚一直没有回来。麦列霍夫家里的人都坐上来吃晚饭了。心绪不安的伊莉妮奇娜脸色苍白,她把素油炒的面条端到桌子上。老头子拿起勺子,把硬面包皮搂到勺子里,送到胡子拉碴的嘴里,漫不经心地看了看坐在桌子旁的人,问:&ldo;娜塔莉亚上哪儿去啦?为什么你们不叫她来吃饭?&rdo;
&ldo;她不在家,&rdo;伊莉妮奇娜小声回答说。
&ldo;她上哪儿去啦!&rdo;
&ldo;准是回娘家去,住下啦。&rdo;
&ldo;她去呆得太久啦。也该懂得点儿规矩……&rdo;潘苔莱&iddot;普罗珂菲耶维奇不满意地嘟哝说。
他和往常一样吃得很卖力气,拼命地吃;偶尔把勺子扣在桌子上,亲热地斜眼看看坐在旁边的米沙特卡,粗声粗气地说:&ldo;我的宝贝儿,扭过一点儿脸来,我给你擦擦嘴。你们的娘‐‐是个荒唐娘儿们,根本就不管你们……&rdo;于是用粗糙的大黑手巴掌擦了擦孙子的粉红色的细嫩的小嘴唇儿。
大家默不作声地吃过晚饭,离开了桌于。潘苔莱&iddot;普罗贝菲耶维奇命令说:&ldo;把灯吹灭。煤油不多啦,用不着白白浪费煤油。&rdo;
&ldo;要关上门吗?&rdo;伊莉妮奇娜问。
&ldo;关上吧。&rdo;
&ldo;那么娜塔莉亚呢?&rdo;
&ldo;她回来会敲门的。也许,她会浪荡到天亮。她也学摩登啦……你就总是什么都由着她吧,老妖精!瞧,亏她想得出,夜里还去串门于……我明天早上就叫她尝点儿厉害。学起达什卡的样子啦……&rdo;
伊莉妮奇娜和衣上床躺下。躺了有半个钟头,默默地来回翻着身子,长吁短叹,她刚想起身到卡皮托诺芙娜家去,就听见窗外有什么人颤颤巍巍的脚步声。老太婆以她这样的年纪罕见的速度爬起来,匆匆跑到门廊里,把门开开。
娜塔莉亚脸色像死人一样惨白,正抓着栏杆一步一步地、艰难地爬上台阶。皎洁的满月照耀着她那瘦削的脸、深陷的眼窝和痛苦地弯着的双眉。她像只受了重伤的野兽,摇摇晃晃地走着,在她的脚踏过的地方,留下黑色的血印。
伊莉妮奇娜默默地抱住她,把她搀进门廊。娜塔莉亚背靠在门上,暗哑地低声说:&ldo;咱们家的人都睡了吗?妈妈,快把我身后的血迹擦掉……您看见了吗‐‐我留下的……&rdo;
&ldo;你这是造了什么孽啦?!&rdo;伊莉妮奇娜抑制着哭声,悄悄地喊。
娜塔莉亚想笑笑,但是没有笑出来,一副可怜的怪相使她的脸变得非常难看。
&ldo;您别吵,妈妈……不然,会把家人都惊醒……我已经把胎儿堕掉啦。现在我的心里好过啦……不过就是血流得太多……就像被宰了似地从我身上涌出来……把手伸给我……头晕得厉害。&rdo;
伊莉妮奇娜闩上门,好像是到了别人家一样,颤抖的手在黑暗中摸索了半天,怎样也摸不到门把手。她踮着脚,把娜塔莉亚扶进那间宽大的内室,叫醒杜妮亚什卡,差她去喊达丽亚,又点上灯。