&ldo;不是。&rdo;德克承认。
&ldo;我想也不是。听起来你好像一直就有这看法。&rdo;
&ldo;告诉我,&rdo;德克问道,&ldo;难道你们对任何事都没有一点好奇吗?&rdo;
&ldo;没有特别好奇的,我只对下一笔收入从哪儿来感兴趣。&rdo;
他们显然在耍弄他,当然,他们也知道他会明白这一点。德克笑着继续说道:&ldo;看来公共关系部没注意到在自家门口内还有一片习惯力量的不毛之地。哎,我想你们一定毫不在乎&lso;普罗米修斯&rso;会不会到达月球!&rdo;
&ldo;我绝不会那么说,&rdo;萨姆抗议道,&ldo;我一直在为她而着迷。&rdo;
还没等德克想到合适的话反击,门被重重地推开了,马修斯出现在门口。萨姆和伯特的动作很自然地一起相互配合以躲过他的目光,马上埋头于图纸中认真工作起来。
马修斯显然很匆忙。
&ldo;想喝免费茶吗?&rdo;
&ldo;那要看情况。在哪里?&rdo;
&ldo;下议院大厦。前几天你说你从来没去过那。&rdo;
&ldo;听起来很吸引人。怎么回事?&rdo;
&ldo;拿上你的东西,我会在路上告诉你。&rdo;
在出租车上,马修斯不那么紧张了,并开始解释。
&ldo;我们经常有这样的工作,&rdo;他说,&ldo;本来计划由麦克去,但他必须到纽约去,几天之内回不来。所以我想你可能愿意一起去。以你的经历,可以做我们的一个法律顾问。&rdo;
&ldo;你想得很周到,&rdo;德克感激地说,&ldo;我们要去见谁?&rdo;
&ldo;一个名叫麦克尔?弗拉尼根爵士的可爱老头。他是爱尔兰保守党人‐‐非常痴迷于此。他的一些选民不支持这些新奇的太空飞船‐‐他们可能从来没有真正习惯于莱特兄弟家庭。所以我们不得不一起去解释这件事到底是怎么回事儿。&rdo;
&ldo;毫无疑问你会成功地打消他们的疑虑的。&rdo;德克说。这时汽车开过伦敦郡礼堂,转向了威斯敏斯特大桥。
&ldo;希望如此。我已经想好了该怎么办,我想能把事情处理得很好。&rdo;
他们从大笨钟下经过,沿着庞大的哥特建筑旁边行驶了一百码。他们停在了入口处,这是一个不引人注意的拱廊,通向长长的通道,看起来仿佛离外面车水马龙的广场很遥远。里面凉爽而安静,对德克来说,那种岁月和几个世纪的传统带来的感受非常强烈。
爬上几级台阶,他们来到了一个大会议室,周围有许多走廊呈放射状通向四面八方。一小群人在屋子里打转,等着旁听的人们则沿长木凳坐着。右边,接待台旁站着一个带着头盔、全副武装的、强壮的警察。
马修斯走向接待台,领了一份表格,填好之后交给警察。有一段时间什么事儿也没有。后来,一个穿制服的政府官员走出来,大声说了一串莫名其妙的词,从警察那拿过表格,然后就消失在一条走廊里。
&ldo;他到底说了些什么?&rdo;德克在突然降临的沉默中轻声问道。
&ldo;他说琼斯先生、卡罗德丝女士,还有一些我听不清名字的人此时不在。&rdo;
这个信息大家一定都听明白了,因为有几堆不满的选民开始逐渐离开会议室,他们想听些什么的希望落空了。
&ldo;现在我们得等着,&rdo;马修斯说,&ldo;不过不会等很久,因为他们正在等我们。&rdo;
接下来的十分钟里,其他名字不时被叫到,也偶尔有人来招呼他们的客人。有时马修斯会指出一位德克从来没听说过的显要人物,他尽力不想让德克感觉到他们在等待。
现在,他注意到那个警察正在把他们指给一个高个子的年轻人,他和德克印象中上了年纪的爱尔兰男爵相差甚远。
那个年轻人向他们走过来。
&ldo;你好!&rdo;他说,&ldo;我叫福克斯。麦克尔爵士还要忙上一会儿,他让我来招呼你们。你们愿意在麦克尔爵士闲下来以前听一会儿讨论吗?&rdo;
&ldo;我们很愿意。&rdo;马修斯回答道,有点儿过分热情。德克猜想这样的经历对他来说并不是特别新奇,但他非常高兴能有机会亲眼目睹正在进行的议会现场是什么样子。
他们跟着向导沿着似乎没有尽头的走廊通过了数不清的拱廊。最后他把他们交给一个年事已高的侍者,他很可能目睹过大宪章的签署。
&ldo;他会给你们找个好座位。&rdo;福克斯保证道,&ldo;麦克尔爵士一会儿就能过来。&rdo;
表示过感谢之后,跟着那位老侍者走上盘旋式楼梯。
&ldo;刚才那人是谁?&rdo;德克问。
&ldo;罗伯特?福克斯‐‐来自陶顿的工党下院议员。&rdo;马修斯解释着,&ldo;这是下议院的一个现象‐‐每个人都会帮助其他人。党派之间没有外界想象的那么彼此间特别在乎。&rdo;他转向那个老侍者:&ldo;现在正在讨论什么?&rdo;
&ldo;二读软饮料(控制)议案。&rdo;那老侍者用很阴沉的声音说。
&ldo;天哪!&rdo;马修斯说,&ldo;但愿只讨论一会儿!&rdo;
高高的边坐席是清楚地观察辩论厅的好位置。照片使德克感到周围的环境很熟悉,不过他一直想象一幅活跃的场景:议员们站起来喊&ldo;注意议事规程问题!&rdo;或者,更有甚者,&ldo;不要脸!&rdo;&ldo;滚出去!&rdo;和议会里的其他嘈杂声。可是,他看到的是大约三十个没精打采的绅士散乱地坐在议员席上,听一位副大臣宣读一个不太吸引人的价格和利润明细表。在他观察的时候,有两个议员同时觉得他们已经听够了,稍稍向讲话者行了屈膝礼,就匆忙离开了‐‐德克想,毫无疑问,寻找软饮料的过程并不是特别轻松的。