一个极好的表姐,当她不恼怒时的确是一个非常好的女人。&rdo;
福里斯特夫人渐渐放松,露出一丝微笑。
&ldo;我想我理解这种情况,坦普尔曼先生,&rdo;她说,&ldo;如果我给你们提供一个姓
名,我认为那一定是非常秘密的。&rdo;
&ldo;当然,当然,&rdo;温姆西说,&ldo;哎呀,我确信你真好。&rdo;
&ldo;你发誓你们不是我丈夫的间谍?&rdo;她很快又说,&ldo;我在想办法跟他离婚。我
怎么知道这不是个圈套?&rdo;
&ldo;夫人,&rdo;温姆西热切而又严肃地说,&ldo;我以绅士的名义向你发誓我与你丈夫
没有一点关系,我以前甚至都没听说过他。&rdo;
福里斯特夫人摇摇头。
&ldo;毕竟我告诉你们不太好。无论如何,如果你问他是否来过这儿,他会说没有,
不是吗?如果你们是我丈夫派来的,你们已经得到想得到的一切。但,我郑重地保
证,坦普尔曼先生,我对你的朋友林德赫斯特先生一无所知‐‐&rdo;
&ldo;林德赫斯特少校。&rdo;温姆西忧伤地说
&ldo;如果林德赫斯特夫人不满意的话,想来见见我,我将尽力使她相信这个事实。
那样行吗?&rdo;
&ldo;非常感谢你,&rdo;温姆西说,&ldo;我确信任何人都期望如此。你会原谅我的粗鲁,
是吗?我很‐‐啊‐‐紧张,整个事情极为令人烦恼。下午好,警官,非常好‐‐
你看非常好。我真的非常感激‐‐非常。请麻烦你送我们到门口。&rdo;
他紧张地步履蹒跚地走在狭窄的走廊里,样子愚笨而有教养。帕克以警察具有
的刚劲跟在后面。然而,公寓大门在他们身后刚关上,温姆西就拉着他朋友的胳膊,
匆匆忙忙、慌慌张张地进了电梯。
&ldo;我以为我们永远不会逃脱,&rdo;他喘着气说,&ldo;快‐‐我们怎么才能绕到这些
公寓后面?&rdo;
&ldo;我到后面干什么?&rdo;帕克生气地问,&ldo;我希望你别让我这样惊慌失措的。我
没有任何责任让你来与我一起工作,如果我有责任的话,你最好为了礼貌而保持安
静。&rdo;
&ldo;你说得对。&rdo;温姆西高兴地说,&ldo;就让我们做点事,呆会儿你那善良的气愤
就会从你的胸中消掉。大概在这儿,我猜想,沿着这个后巷走。行动敏捷些,注意
垃圾箱。一、二、三、四‐‐我们到了!注意过往的陌生人,好吗?&rdo;温姆西选定
了那扇他判断为福里斯特夫人公寓的后窗,立刻抓住一个排水管开始往上爬,敏捷
的像盗贼。
离地大约十五英尺时他停了停,伸手往上够,好像猛地拉下什么东西,然后又