达丽亚从西多林将军手里接到奖品以后,高兴了一阵子。那一天,她精神百倍,兴高采烈地从校场回到家,眨动着眼睛,把奖章拿给娜塔莉亚看。
&ldo;为什么要奖给你?&rdo;娜塔莉亚惊讶地问。
&ldo;为了伊万&iddot;阿列克谢耶维奇亲家,愿这个狗崽子在天之灵安息!还有这个‐‐是为了彼加……&rdo;她一面吹嘘,一面打开一包沙沙响的顿河政府发行的钞票。
达丽亚就是没有到草地去。潘苔莱&iddot;普罗珂菲耶维奇想叫她去送饭,但是她断然拒绝了。
&ldo;您别缠我了,爸爸,我一路上已经够累的啦!&rdo;
老头子皱起眉头。这时候达丽亚为了缓和一下粗卤的拒绝造成的尴尬气氛,半开玩笑地说:&ldo;在这样的日子您逼着我去草地复是罪过啊。今天是我的节日啊!&rdo;
&ldo;那我自个儿去送吧,&rdo;老头子同意说。&ldo;可是,那笔钱怎么安排呢?&rdo;
&ldo;什么‐‐钱呀?&rdo;达丽亚惊异地扬起眉毛涧道。
&ldo;我是问你把那笔钱往哪儿放呀?&rdo;
&ldo;这就是我自己的事儿了。我愿意往哪儿放,就往哪儿放!&lso;&rdo;
&ldo;这算是怎么说的呢?这些钱是为了彼得罗才发给你的呀!&rdo;
&ldo;钱,他们发给我的,您就不必操心啦。&rdo;
&lso;可你,是不是这个家里的人呢?&ldo;
&ldo;您想把这个人怎样,爸爸?您想把钱要过去吗?&rdo;
&ldo;我倒并不想全要过来,不过你说说看,彼得罗是不是我们的儿子?我和老太婆也该有一份儿吧?&rdo;
公公的要求显然不是那么理直气壮,达丽亚站在理儿上。她镇定地嘲笑说:&ldo;我一点儿也不给,连一个卢布也不给!这儿没有您的份儿,要有您的份儿,那就会发给您啦。您怎么会想到这笔钱里有您的份儿呢?这是没什么说的,请您别妄想分我的钱吧,您分不到!&rdo;
于是潘苔莱&iddot;普罗珂菲耶维奇作了最后的挣扎:&ldo;你住在家里,吃我们的面包,这就是说‐‐咱们的一切东西都是大家伙的。如果每个人都要攒自个儿的,那还有什么家规呀?我绝不准许这样做!&rdo;他说。
但是达丽亚把这个企图霸占属于她的金钱的诡计也给揭穿了。她毫不害羞地笑着声明说:&ldo;爸爸,我跟您又不是结发夫妻,今天我住在您这儿,明天我就会改嫁,看您上哪儿去找我吧!至于说到吃您家的饭,我是用不着付钱的。我给你们家干了十年活儿,脊背都累得直不起来啦!&rdo;
&ldo;你是给自个儿子的,骚母狗!&rdo;潘苔莱&iddot;普罗珂菲耶维奇气愤地叫喊道。他还叫喊了些什么,但是达丽亚连听也不屑听,当着他的面,一转身,裙襟一甩,回自己房里去了。&ldo;我可不是那种怕吓唬的女人!&rdo;她嘲讽地笑着嘟哝说。
谈话就这样结束了。达丽亚的确不是这样的女人,见老头子一发脾气,就会让步。
潘苔莱&iddot;普罗珂菲耶维奇收拾好,准备会草地,动身前他跟伊莉妮奇娜简单地谈了几句。
&ldo;你要多留心点儿达丽亚……&rdo;他请求说。
&ldo;留心什么呢?&rdo;伊莉妮奇娜惊讶地问。
&ldo;也许她要从家里逃跑,会把咱家的东西都卷走。依我看,她这么嚣张不是没有原因的……大概,已经找好了对象,不是今天就是明天,她就要改嫁啦。&rdo;
&ldo;大概是这样,&rdo;伊莉妮奇娜长叹一声,同意说。&ldo;她就像当长工的霍霍尔一样,见了什么都不高兴,什么都不称她的心……她现在已经是块切下来的面包啦,既然已经切下来了,不管你用多大的力气,也不可能再连到一块儿啦。&rdo;
&ldo;咱们也没有连她的必要!你听我说,老胡涂,如果她谈到改嫁的事儿,你可不要阻拦她。叫她滚蛋吧。我已经讨厌跟她啰嗦啦。&rdo;潘苔莱&iddot;普罗珂菲耶维奇爬上大车;他一面赶着牛走,接着把话说完:&ldo;她偷懒,见活儿就躲,就像狗躲苍蝇一样,可是还总想吃香的喝辣的,到游戏场上去瞎混。彼得罗去世后,愿他在天之灵安息,咱们家里再也不能留这样的娘儿们啦。这不是女人,简直是害人精!&rdo;
老头子和老太婆的推测完全错了。达丽亚从未有过改嫁的念头。她并不是想改嫁,她心里想的是另外的事儿……
这一天,达丽亚整天都很随和、欢天喜地的。就连为这笔钱发生的争吵也没影响她的情绪。她对着镜子照了半天,不断地打量着那枚奖章,换了五次衣服,试着哪件衣服更适合那条织着条纹的乔治十宇章带子,还开玩笑说:&ldo;我现在真想再得几枚十字章!&rdo;后来她把伊莉妮奇娜叫到内室,往她袖口里塞了两张二十卢布的钞票,用两只滚烫的手把伊莉妮奇娜的一只疙疙瘩瘩的手按在自己的胸前,低声说:&ldo;这个‐‐用来祭奠祭奠彼佳吧……好妈妈,请您操办桌追悼亡魂的酒席吧,煮些密粥……&rdo;她哭起来……但是过了一会儿,眼里还闪着泪花,跟米沙特卡玩起来啦,给他蒙上自己过节才用的丝巾,就像根本没有哭过、没尝过眼泪的咸味似的笑个没有完。