墅,忽然后边来了个活鬼似的家伙,浑身是泥,衣服也扯破了,脖子上挂着
矿灯,腰里挎着这个水壶。这是你那天晚上卖给布里吉的,今儿早上我从他
那儿买来了。从你说话的派头,我想起了咱们在蛇园里见面的情形,于是动
了个脑筋。我往林子里招呼你,是为了细细瞧瞧你。你想想,山上没了一个
逛山的,跟着山下就出来一个脏鬼,值不值得动动脑筋?
我问你,你们到山上什么地方去了?&rdo;
我一面津津有味地听他谈着我自己的故事,一面低声地说:&ldo;我们下了
&lso;长鼻子&rso;矿井。&rdo;
&ldo;你是从&lso;湿笛子&rso;矿井爬出来的吧?你那个样儿简直吓人。
我认得你这个水壶,罗尔斯从搭板溜上&lso;肯塔基&rso;号轮船的时候,身上
就挂着它。这个水壶挺招人喜欢,是个贵重的古玩。这个银杯子至少有两百
年了。你瞧,花纹多漂亮,字刻得多别致!你三文不值两文就把这样的东西
卖给了布里吉!我拿话吓唬他,说要上傅雷逊局长那儿告他收买贼赃,他才
按古董的一半价钱卖给了我。&rdo;
我们细细鉴赏了这个水壶。我把银杯子拧下来,又拧上去,这时,汪道
克结束了他的话:
&ldo;在&lso;皇家之虎&rso;的时候,我要跟你碰杯,可是你对我太没礼貌了。在
那以前,我想法跟你舅舅说话,好看看你的动静,可是你一直不吭气。我明
白,你是在动脑筋,想想往后该怎么办。对吧?所以我到底没有把握说:从
&lso;湿笛子&rso;矿井里出来的这个人就是平格尔。直到在这儿瞧见你跪在这两个
坟墓的前头,我才认准,你就是死去的老平格尔夫妇的儿子。&rdo;
汪道克站了起来,摘掉帽子,在我父母的墓前恭恭敬敬地鞠了个躬。
他打破了沉寂,轻轻地说道:&ldo;平格尔,现在咱们进城去吧。我在&lso;海
王星&rso;饭店落脚。吃完饭,你来补充一下我说的事,完了咱们再决定往后怎
么办……&rdo;
五
&ldo;海王星&rdo;小饭店有个方便的地方,就是那儿有许多隔开的小房间,吃
饭、谈天,都可以躲开外人。
我对汪道克说了说我经历的种种惊险事情,对他在马萨特蓝和我开的下
流玩笑,狠狠地骂了他一通。
汪道克用哆哆嗦嗦的声音回答道:&ldo;平格尔,我还得请你宽宏大量,别