&ldo;必要的时候,我也能结结巴巴讲点,&rdo;娜塔丽说,&ldo;埃伦讲得才地道呢,尽管他从来也不肯说一个字的意第绪语。&rdo;
&ldo;你说得很不错,&rdo;斯鲁特说。娜塔丽和斯鲁特在一座灰色砖砌的公寓大楼前下了车。这座楼有窄长的窗户和一个雕琢得很考究的铁门,窗口匣里的绣球花正盛开着。楼前是一个绿茵茵的小公园,犹太人或一群群地坐在长凳上,或嘈杂地围着一个正迸出水花的喷泉。好奇的孩子们从公园里跑出来,包围了坐在这辆美国汽车里的拜伦,随便议论起他和这辆汽车。在他们欢乐的凝视下,拜伦感到自己有些象关在玻璃后面的人猿。这些犹太孩子一张张的脸都充满了活力和恶作剧,然而他们并没有什么不礼貌的举动,有的还腼腆地朝他微笑着。他很遗憾没有什么礼物可以赠送给他们。他从衣袋里掏出一杆自来水笔,想从敞着的窗口送给一个黑头发、穿紫丁香色衣裳、袖口和领口镶着白花边的姑娘。她眨巴着一对机警的深棕色的眼睛踌躇不前。旁的孩子们用大声喊叫和吃吃笑声鼓励她接受礼物。最后,她才接了过来,她那冰凉的小小指头在他手上蹭了一下,就轻快地跑掉了。
&ldo;哦,你料不到吧,他不在,&rdo;几分钟后,娜塔丽和斯鲁特一道走回汽车跟前对拜伦说。&ldo;他全家到梅德捷斯参加他儿子的婚礼去了。我的运气真不好。埃伦告诉我说,他是做蘑菇生意的,可是那生意能这么兴隆吗?看起来他过得挺好哩。&rdo;
&ldo;好得不多见,&rdo;斯鲁特发动起马达来。&ldo;这肯定是这一带最好的公寓楼。&rdo;
那个穿紫丁香色衣裳的小姑娘又出现了,还带来她的父母。她父亲穿着长到膝盖的灰色礼服,戴一顶灰色的宽边帽子。她母亲包着头巾,穿一套按德国样式剪裁的棕色衣服,还抱着一个用粉红毯子包着的娃娃。
&ldo;他来向你道谢了,&rdo;当那个父亲举着自来水笔、隔着窗口用波兰话郑重地说着的时候,斯鲁特对拜伦说。&ldo;他还说,这杆笔太贵重了,他请你收回去。&rdo;
&ldo;告诉他说,这个美国人爱上了她的女儿。她是世界上最漂亮的姑娘,所以她必须收下。&rdo;
斯鲁特把这话翻译过去,她的父母都笑了起来。那个小姑娘贴着她妈妈的裙子躲闪着,向拜伦投了一个热切的眼色。她母亲从她的上衣翻领解下一枚嵌了紫宝石的金质别针,一定要娜塔丽收下。娜塔丽竭力用意第绪语推却。这又引起惊讶和一阵滔滔不绝的愉快的交谈。结果,她只好收下这枚别
针,那个小姑娘留下了那杆笔。于是,他们就在一片&ldo;再会&rdo;声中离开了。
&ldo;嗯,我出来可不是为掠夺财宝的,&rdo;娜塔丽说。&ldo;拜伦,你留下吧。这个别针很好看。你留着送给你的女友、你的姐妹或者你的母亲。&rdo;
&ldo;留下吧,那是你的,&rdo;他不客气地说。&ldo;我倒可以考虑在华沙呆下去,等着那个姑娘长大。&rdo;
&ldo;她的父母不会答应的,&rdo;斯鲁特说。&ldo;他们要把她嫁给一个拉比1。&rdo;
&ldo;反正离犹太姑娘们远远的。她们不是好的偶像。&rdo;娜塔丽说。
&ldo;阿门2,&rdo;斯鲁特说。
1希腊语,原出自希伯来语:&ldo;但愿如此&rdo;,为基督教祷告时的结束语。
2希伯来语:&ldo;我的大师&rdo;,为犹太人对法学博士及主持宗教仪式者的尊称。
娜塔丽正把那枚别针别到她的外衣上。&ldo;那么我想我只好到梅德捷斯去看班瑞尔了。真可惜,埃伦说他很机灵,在领我参观华沙这一点上,没人比得上他。他们曾一道研究过犹太教的法典,虽然班瑞尔比他年纪小得多。&rdo;斯鲁特一听娜塔丽提到梅德捷斯,就沮丧地摇着头。
第八章
一天早晨七点钟,娜塔丽往拜伦的房间打了个电话。头天晚上他们和斯鲁特一起逛夜总会,一直呆到三点多钟。这些波兰夜总会都模仿巴黎的下等游乐场所,但很沉闷。她以神经质的高兴劲头,把他们俩从一个夜总会带到另一个夜总会,根本不理会斯鲁特那种筋疲力尽的样子。
&ldo;嗨!勃拉尼,你睡死啦?&rdo;从她的活泼口气听来,她好象已经睡了十个小时的觉。&ldo;这好象有点儿恶作剧,可我已经在去克拉科夫的飞机上弄到了两个座位,飞机十一点起飞,票是我昨天买的,要是你宁愿睡觉,就呆在这儿也行。我一两天就回来。&rdo;
拜伦睡意蒙眬地说:&ldo;什么?斯鲁特已经给我们弄到明天去罗马的飞机票了,娜塔丽,订着这个票不是容易的。&rdo;
&ldo;知道。我会给他留个条子,也许到机场给他打个电话。你要是也去,咱们就根本用不着折回华沙了。等我看过我们家里的人,咱们就在星期六、或者星期天,直接从克拉科夫到罗马去。&rdo;
&ldo;你在克拉科夫预订了票吗?&rdo;
&ldo;还没有。可是克拉科夫是个交通中枢。有五六条路可以出来。咱们一到那儿就买票‐‐飞机、火车或者汽车票都行。怎么样?拜伦!你又倒下睡着啦?&rdo;
&ldo;我在考虑呢。&rdo;拜伦把离开华沙和离开斯鲁特的好处与这些轻率的旅行安排在进行比较。战争的紧张局势看来在渐渐缓和了。夜总会里的波兰人还是显得那么快活、轻松、无忧无虑,尽管斯鲁特发现,已经看不见外国人,特别是德国人。街上象往常一样安静,看不出备战的迹象。拜伦总是从华沙电台播音员的声调来推测战争局势紧张的程度。他现在已经听得懂几个有关紧张局势的关键性的字和短句,但有时候倒是从新闻广播员发抖或者轻松的声调中可以判断出更多的东西。在美国,局势紧张的时候,播音员惯于用宏亮深沉的、象是劫数已到的声调,吓唬听众;而离战场更近的波兰广播员们,倒不怎么想矫揉造作。一两天之前,他们的声音听起来还不那么焦虑呢。他问道:&ldo;你听到什么消息了吗?&rdo;