1
我向诺顿转达白罗所吩咐的事。
&ldo;是的,我一定上楼去请教他,因为我很想见他。可是,说实在的,我已只因把那件事向你吐露而感到很后悔哪。海斯亭。&rdo;
&ldo;可是,那件事你还没告诉任何人吧?&rdo;
&ldo;是的,没有,至少……没有,当然没有。&rdo;
&ldo;的确没有讲?&rdo;
&ldo;是的,绝对没有讲。&rdo;
&ldo;在尚未见到白罗以前,请你不要说。&rdo;
我注意到诺顿第一次回答时之口气,有点踌躇,但第二次的答覆却十分肯定。事后,我仍然可以记得他那一次的踌躇。
2
我重登那一天我们去过的有很多草丛的山岗上。有人先来了。那是伊丽莎白&iddot;柯露。我登上斜坡时,她回过头来看我。
&ldo;海斯亭上尉,今天有什么事让你这么兴奋?&rdo;
我尽力试着镇静。
&ldo;没有呀,没什么事。只因走得比较快,才上气不接下气而已。&rdo;然后,改以平常的若无其事的声音说:&ldo;快要下雨了。&rdo;
她抬头看看天空。&ldo;是的,快下雨了。&rdo;
我们两个沈默了片刻。伊丽莎白&iddot;柯露这个女人,总是令我不得不对她有恻隐之心。自从她向我吐露她的身世,和糟蹋了她一生的悲剧后,我开始关心起她来。同病相怜的二人在不幸经验的情况下,纵令他们之间有把他们连结在一起的羁绊,青春依然会再度来临的,她这样想,至今,我也是这样想的。我冲动地说:&ldo;不但没什么兴奋,相反的,今天总是心情沈重,因为我的老友有不好的消息。&rdo;&ldo;你是说白罗先生的?&rdo;
看她满怀同情与关心,我只好吐露一切了。
等我说完了,她心平气和地说:&ldo;原来这样,那么,有一天总会向我们道别的,是不是?&rdo;
我无法开口答覆,只好点头表示而已。
过了一会儿,我终于开口说:&ldo;白罗如果死了,我在这世界上就真的孑然一身了。&rdo;
&ldo;不会的,你还有茱蒂丝,而且还有其他儿女。&rdo;
&ldo;我几个儿子和女儿都分散各地,而且,茱蒂丝……这个女孩有她的工作。她不需要我。&rdo;
&ldo;我怀疑为人子女,要不是有什么困难,从来不需要父母的。认为最好把它当作根本原则就得了。我就比你更孤独了。我一个妹妹在美国,一个在义大利--相隔十万八千里。&rdo;
&ldo;你的人生现在才开始。&rdo;&ldo;在三十五岁的现在。&rdo;
&ldo;三十五岁有什么不对吗?我倒希望我现在是三十五岁。&rdo;我又戏谑地加上了一句。
&ldo;我又不是瞎子。&rdo;
她以可疑的视线给我一瞥,但很快地胀红了脸。
&ldo;你以为……我和诺顿只是普通朋友哪。有许多相同的地方,所以……&rdo;
&ldo;那不更好吗?&rdo;
&ldo;只是他对我很和蔼而已。&rdo;
&ldo;不行不行,千万不要只认为是和蔼,我们男人不是生来会对人和蔼可亲的。&rdo;