&ldo;他是那个什么……房屋中介,大概是吧。我要去见他。&rdo;
&ldo;哦!你要去见一个房屋中介啊?真的吗?&rdo;鲁伯特&iddot;格兰特冷笑说道,&ldo;你知道吗,基恩先生,我很乐意陪你去见他。&rdo;
巴兹尔窃笑着。基恩中尉有一点受惊,眉头深锁着。
&ldo;抱歉,&rdo;他说,&ldo;你刚才的话是什么意思?&rdo;
鲁伯特的脸色看起来不怀好意,他回答道:
&ldo;我是说,不知你是否介意,让我们一道拜访那位房屋中介?&rdo;
这名访客突然猛地挥起他的手杖。
&ldo;好吧!老天爷,来拜访我的房屋中介啊!来参观我的卧室!来检查我的床底下有什么啊!快来搜查我的垃圾桶吧!来呀!&rdo;
他的狂怒把我们吓得说不出话来,然后他就拂袖而去了。
鲁伯特&iddot;格兰特不安分的蓝眼珠闪动着探索的热情。他立刻赶到基恩身边,表现出一种坦率的同志情谊,他以为便衣警察就是这样向易装歹徒说话的态度对基恩说话。他显然注意到一个细节‐‐旁边的基恩,有一种他不会错认的不安、烦恼以及紧张,这正好支持了他的见解。巴兹尔和我跟在他们身后,心照不宣、不发一语。
在拜访房屋中介的途中,德拉蒙德&iddot;基恩中尉领着我们走过一些畸形、令人不安的社区,格兰特兄弟两人不得不注意到这一点。随着街巷越走越窄、越走越曲折,屋檐一家比一家矮,阴沟里塞满了污泥,巴兹尔深锁的眉头上的好奇也越来越明显了。从背后看,鲁伯特的身影填满了整条巷子,像个傲慢的暴发户。最后,在这贫民区的第四、第五条窄巷底,我们突然停步不前。神秘的中尉再次看起来郁郁不欢。在一排窗檐和一扇门上方,有一个脏得要命的门牌,连一家小玩具店的门面都撑不起。门牌上头写了一些字:
皮&iddot;蒙莫朗西
房屋中介
&ldo;这就是我所说的办公室。&rdo;基恩朗声说道,&ldo;你们要在门外等一下吗?你们真体贴,这么关心我的福利,可这样就能偷听我和经纪人说话了么?&rdo;
鲁伯特的脸色发白,激动得发抖。这时,谁都不能阻止他。
&ldo;如果你不介意,&rdo;他的双手别在背后,紧握着拳头,&ldo;我有权利‐‐&rdo;
&ldo;哦!都进来吧。&rdo;
中尉大声说着,如同弃械投降的原始野人。他径自走入办公室,我们连忙跟在后面。
房屋中介蒙莫朗西老先生孤零零地坐在空空如也的咖啡色柜台后头。他的头像一颗蛋,下巴有点像青蛙,留了一圈灰亮的胡子,此外,他还有一个红彤彤的鹰钩鼻。他穿着破旧的黑外套,打着一条文职人员才会打的领带,不过,完全不像文职人员。大致说来,他身上好像缺少了什么,他并不像是房屋中介,而更像是胸前背后都挂着广告板的宣传工,或是苏格兰高地的住民。
我们在房里站了快一分钟,可是那位古怪的老先生并没有注意我们。老实说,他虽然长得很怪,可是我们也没有看着他。大家的目光焦点,是一个在柜台上头爬行的东西,那是一只雪貂。
鲁伯特&iddot;格兰特打破了沉默。他以一种温和但冷静的音调发言,这是他为了应付重要场合在卧室苦练许久的成果。他说:
&ldo;请教一下,您是蒙莫朗西先生吧?&rdo;
这位老绅士一惊,困惑地抬起眼睛,揪住雪貂的脖子,把它活生生地塞入长裤口袋,很不好意思地笑着说:
&ldo;是的。&rdo;
&ldo;您是房屋中介吗?&rdo;鲁伯特问道。
偏好调查犯罪的鲁伯特一定乐透了,因为蒙莫朗西先生不安地瞄着基恩中尉,在场的人当中他唯一认得的人。
&ldo;您是一位房屋中介吧?&rdo;鲁伯特又喊道。
这句话听起来更像是:&ldo;你是一个贼吧?&rdo;
&ldo;是的……嗯,是的。&rdo;这名男子颤抖地说,带着一种漫不经心的、近乎轻佻的微笑。&ldo;哦,我的确是个……房屋中介。&rdo;
&ldo;很好。据我所知,&rdo;鲁伯特的口气温和而且略带嘲讽,&ldo;基恩中尉想来这里和您谈话,我们是应他的请求才来到这里的。&rdo;
基恩中尉也说话了,声音闷闷的。
&ldo;蒙莫朗西先生,我来到你这里,是为了我的房子。&rdo;
&ldo;是的,先生。&rdo;蒙莫朗西说,他的手指头贴在柜台上,&ldo;房子已经准备好了。您的指示,我都已经照办……呃,只是‐‐&rdo;
&ldo;很好!&rdo;基恩突然简洁有力地打断他的话。&ldo;完全不必多操心。只要你按照我指示的去做,就错不了。&rdo;
然后,他转身就要离开了。
可是,蒙莫朗西先生却一副可怜兮兮的样子。他迟疑了好一阵子,终于开口说道:
&ldo;真的很抱歉,基恩先生……还有一些尚待解决的小问题呢,一些尚未解决的麻烦。以屋子目前的状况来说,必须先装好保暖设备才行……可是现在是冬天啊……而且又那么高……&rdo;
&ldo;咦,我不能太奢求,是吗?&rdo;中尉打断对方的话,&ldo;当然啦,我不能太贪心。没关系的,蒙莫朗西先生,你尽力而为就好了。&rdo;