&ldo;拉倒吧!&rdo;他挥动着像钳子一样的大手。&ldo;拉倒吧,不然我就去报告村长啦!&rdo;
彼得罗小心地把血和半个牙齿吐在手巴掌上,嘶哑地说道:&ldo;咱们走吧,葛利什卡。咱们改日再收拾他……&rdo;
&ldo;当心,你不要落在我手里!&rdo;浑身是伤的司捷潘在台阶上威吓说。
&ldo;好吧,好吧!&rdo;
&ldo;甭好,看我把你的魂儿和五脏六腑都捏出来!&rdo;
&ldo;你是说真话,还是闹着玩呢?&rdo;
司捷潘迅速地从台阶上走下来。葛利什卡迎着冲去,但是赫里斯托尼亚把他推到板门日,劝说道;&ldo;再敢去斗‐‐我就像对付小狗一样肥你好好地接一顿!&rdo;
从这一天起,在麦列霍夫弟兄和司捷潘&iddot;阿司塔霍夫之间就结下了一个难解的仇恨疙瘩。
直到两年以后,在东普鲁士的司托雷平城下,才由葛利高里&iddot;麦列霍夫把这个疙瘩解开。
上一页目录页下一页
《静静的顿河》
大浪淘沙e书制作,仅供好友。
第十五章
&ldo;告诉彼得罗,套上骤马和他的战马。&rdo;
葛利高里走到院子里。彼得罗正在把一辆车从板棚檐下推出来。
&lso;爸爸叫套上骡马和你的战马。&ldo;
&ldo;不用他说也知道。别叫他多管闲事啦!&rdo;彼得罗一面装着车辕,一面回答说。
潘苔莱&iddot;普罗河菲耶维奇就像主持礼拜的神甫一样,庄严地喝完菜汤,出了一身热汗。
杜妮亚什卡仔细地打量着葛利高里,在弯弯的睫毛下的阴影里隐藏着处女的微笑。矮小、端庄的伊莉妮奇娜,披着一条淡黄色的节日披肩,嘴角上隐藏着母亲的忧虑,看了葛利高里一眼,又向老头子说道:&ldo;别吃啦,普罗河菲奇,拼命地塞。简直像饿鬼托生的!&rdo;
&ldo;他们是不会管饭的。你真是个急性子娘儿们!&rdo;
彼得罗把像麦芒一般黄的长胡子塞进门来,说道:&ldo;请吧,大人的轿车准备好啦。&rdo;
杜妮亚什卡扑味一笑,用袖子捂住了嘴。
达丽亚抖动着弯弯的细眉毛,打量着新郎,从厨房里穿过去。
伊莉妮奇娜的一个堂姐妹‐‐一个狡桧的女人‐‐寡妇瓦西丽萨姨妈是大媒。她头一个钻进车去,扭着像河里的鹅卵石一样的圆脑袋,不断地开着玩笑,嘴唇里露出歪歪扭扭的黑牙齿。
&lso;瓦先卡,你到那儿可别呲牙,&ldo;潘苔莱&iddot;普罗河菲耶维奇提醒她说,&rdo;会为了你这张丑嘴把整个事情弄坏的……看你那牙齿东倒西歪:一个往这边歪,一个又歪到那边……&ldo;
&ldo;哎呀,大哥,又不是给我说媒。我又不是新郎。&rdo;
&ldo;话是不错,不过还是以不笑为好。你的牙太不像样啦……一抹黑,一看就叫人恶心。&rdo;
瓦西丽萨觉得受了侮辱,但是正在这时候彼得罗开了大门。葛利高里理了理香喷喷的皮缰绳,跳到车夫座上去。潘苦莱&iddot;普罗河菲耶维奇和伊莉妮奇娜并排坐在车后座上,简直是一对不折不扣的新婚夫妇。
&ldo;用鞭子抽它们!&rdo;彼得罗喊叫着,松开了手中的马嚼子。
&ldo;跑吧,妈的!&rdo;葛利高里咬住嘴唇,用鞭子抽了摇动着耳朵的马一下于。
两匹马拉直车套,冲了出去。
&ldo;小心点儿!别挂住车!……&rdo;达丽亚尖声叫道,但是马车已经飞驰而去,在坎坷不平的街道上跳动着,哒哒地驰去。
葛利高里侧俯着身子,用鞭子使劲抽着彼得罗那匹拉套的战马。潘苔莱&iddot;普罗河菲耶维奇用手掌捧着长胡子,好像是害怕被风吹走似的。
&ldo;抽骡马!&rdo;他的眼睛向四面张望着,身子朝葛利高里的脊背倾斜着,嘶哑地说。伊莉妮奇娜用绣花的上衣袖子擦了探风吹出的眼泪,眼一眨一眨地瞅着葛利高里的蓝棉绸的上衣在背上抖动,被风吹得鼓起来,成了个罗锅。迎面走来的哥萨克都躲到路边,对着他们的后影看半天。从院子里跳出来的狗,围着马腿跳个不停。
刚换过新铁瓦的车轮轰隆轰隆响得连狗叫声也听不见了。
葛利高里既不吝惜鞭子,也不怜惜马匹,过了十来分钟,村庄已被抛在后面了,村头上人家的小花园绿油油的在道旁旋转。看到了科尔舒诺夫家的宽大的宅院。一道木栅围墙。葛利高里勒住马缰,铁车轮子中断了吱吱扭扭讲着故事,停在一座雕着小花的油漆大门边。
葛利高里留在马匹旁边,潘苔莱&iddot;普罗河菲耶维奇一瘸一拐地往台阶那里走去。像红罂粟花似的伊莉妮奇娜和紧闭着嘴的瓦西丽萨,跟在他后面。老头子急忙走去,很怕失去一路上积蓄起来的勇气。他在高门坎上绊了一下,碰着了瘸腿,痛得直皱眉头,大声地在擦得光光的台阶上跺起脚来。
他差不多是和伊莉妮奇娜并排走进屋子来的。他觉得跟妻子并排站对他很不利,她比他足足高出两俄寸半,因此他从门坎那里向前迈了一步,像只公鸡似的蜷起一条腿,摘下制帽,对着昏暗的黑圣像画了个十字。
&ldo;你们好啊!&rdo;
&ldo;托福托福,&rdo;主人‐‐一个身材不高。生着雀斑的老太龙钟的哥萨克‐‐从板凳上站起来答礼。