司捷潘像醉汉一样,毫无目的地、快活得很不自然地挥了挥手。那种喜悦和痛苦交织的笑容一直还留在他的唇边。
&ldo;从俘虏营里……我找你来啦,阿克西妮亚……&rdo;
不知道为什么他莫名其妙地忙乱起来,站起身,从衣袋里掏出一个小包,使劲撕开包布,手指哆嗦着,从里面拿出一只女式的银手跟表和一只镶着廉价蓝宝石的指环来……他把这些礼物放在汗湿的手巴掌上递给阿克西妮亚,可是她的眼睛却一直在盯着他那张陌生的。被屈尊俯就的笑容弄得难看的脸。
&ldo;拿去吧,这是带给你的……咱们在一起生活……&rdo;
&ldo;我要这些东的干什么?你等等……&rdo;阿克西妮亚像死人一样苍白的嘴唇嘟哝说。
&ldo;你拿去吧……别生气……咱们应该忘掉那些胡涂愚蠢的日子……&rdo;
阿克西妮亚用手遮着脸,站起身来,走到床边。
&ldo;都说你牺牲啦……&rdo;
&ldo;这使你很高兴吗?&rdo;
她没有回答;她已经镇定了一些,从头到脚仔细地打量着丈夫,无目的地压整已经烫得非常平整的裙子褶;她把双手放到背后,说:&ldo;是你叫阿尼库什卡的老婆来的吗?……她说,你叫我回你那里去……住……&rdo;
&ldo;你去不去呀?&rdo;司捷潘打断她的话,问。
&ldo;不去,&rdo;阿克西妮亚冷冷地说。&ldo;不,我不去,&rdo;
&ldo;为什么?&rdo;
&ldo;已经不习惯啦,而且也有点儿太晚啦……晚啦。&rdo;
&ldo;我想重整家业。我从德国回来的路上‐‐住在那里时也在想‐‐我不断地想这件事……阿克西妮亚,你打算怎么生活下去呢7葛利高里遗弃了你……或者是你又找到别的相好的了?听说,你好像跟地主的儿子……真的吗?&rdo;
阿克西妮亚的两颊红得发烫,罩上了一层血晕,羞得抬不起来的眼皮底下渗出了泪花。
&ldo;我在跟他同居。是真的&rdo;
&ldo;我并不责备你.&rdo;司捷潘吃了一惊。&ldo;我的意思是,也许,你还没有决定怎么活下去吧?你跟他不会长久的。只是玩玩而已……现在你的眼睛下面已经长了皱纹……要知道,他一玩厌了,就会扔掉你‐‐把你赶走一你将来有什么依靠呢?侍候人的生活还没有过够吗?你自己想想看……我带回来一点钱,等仗打完了,我们可以过得非常舒服。我想,咱们是能和睦相处的……我愿意把旧事忘掉……&rdo;
&ldo;我亲爱的朋友,司乔帕,你从前怎么不这样想啊?&rdo;阿克西妮亚流着快活的眼泪,声音哆嗦着说,她离开床.直走到桌子跟前来。&ldo;想当年,你把我美好的青春捣得粉碎的时候,你怎么不这样想啊?是你把我推到葛利什卡的怀里去……是你把我的心折磨枯稿的……你还记得你是怎么折磨我的吗!&rdo;
&ldo;我可不是来算旧账的……你……你怎么会知道呀?我为此遭受了多人的痛苦;我真想另过一种牛活,一想起……&rdo;司捷潘久久地瞅着自己放在桌子上的手,慢吞吞地吐着字句,好像这些话是从嘴里抠出来似的。&ldo;我想念你……想得心里火烧火燎的,血都烤干了,在心里凝结了……我日夜都在思念你……在那里,我跟一个德国寡妇同居……日子过得很阔绰‐‐可是我扔掉了她……思归心切……&rdo;
&ldo;想过太平日子啦?&rdo;阿克西妮亚使劲翁动着鼻翅问。&ldo;想要重整家业啦?大概还想生儿养女,有个老婆给你洗洗涮涮,伺候你吃喝,是吧!&rdo;她不怀好意地、恶毒地笑了。&ldo;办不到啦,耶稣救主!我老啦,你看已经满脸皱纹……而且再也不会生孩子啦。现在是给人家当姘头,而姘头是不能养孩子的……你要的是这样的女人吗?&rdo;
&ldo;你变得真能说啦……&rdo;
&ldo;就是这么块货。&rdo;
&ldo;那么说,你是不回去了?&rdo;
&ldo;不去,不回去。不回去。&rdo;
&ldo;好吧,祝你健康,&rdo;司捷潘站起身来,尴尬地把手镯放在手里摆弄了一会儿,又放回桌子上。&ldo;等你回心转意的时候,就通知我。&rdo;
阿克西妮亚把他送到大门口。瞅着从车轮子底下飞出来的尘埃,洒满司捷潘宽厚的肩膀。
她的眼里涌出辛辣的眼泪,不时抽泣着,哀叹着自己重又陷于飘零的生活,模糊地想着那此没有兑现的梦想。当她一听说叶甫盖尼再也不需要她了,又听说丈夫回来,就决定回到丈夫那里去,重新享受点儿从未享受过的幸福……她就是怀着这样的心情在盼望着司捷潘来看他,但是一见到低声下气驯如羔羊的司捷潘,‐‐于是反常的高傲心理,不允许她这个被遗弃的女人再留在亚果得诺耶的反常骄傲心理在她心头横冲直撞她不能控制的怨恨支配了她的言行。她想起了从前受的委屈,想起了这个人和他的两只大铁手给她带来的种种灾难,其实她是愿意跟他破镜重圆的,心里也为自己的行径震惊,但是却喘息着,吐出了这样刺人的话。