这我倒可以让她安心。
&ldo;不会有什么,&rdo;我说。&ldo;你不用担心。会延期让警方去侦查。虽然,这或许会引起新闻界大作文章。到目前为止,各报都没有这不是自然死亡的指示。里奥奈兹家族很有影响力。但是调查庭一延期--哦,好戏就开锣了。&rdo;
(多么奇怪的说法!好戏!为什么我一定要选用这种字眼!)&ldo;他们--他们会很可怕吗?&rdo;
&ldo;如果我是你,我不会接受任何访问。你知道,布兰达,你应该请个律师--&rdo;她非常恐慌地喘了一口气。
&ldo;不--不--不是你想的那种意思。不过是找个人保护你的权益,提供你一些意见。什么是该说该做的,什么是不该说不该做的。&rdo;
&ldo;你知道,&rdo;我加上一句说,&ldo;你非常孤单。&rdo;
她握住我臂膀的手力加重。
&ldo;是的,&rdo;她说。&ldo;我确实是了解。你已经帮了忙,查理,你已经帮了忙……&rdo;我走下楼去,带着一种温暖、满足的感觉……然后我看到苏菲亚站在楼下大门边。她的声音冰冷,有点干涩。
&ldo;你可去得真久,&rdo;她说。&ldo;他们从伦敦打电话来找你。你父亲要你去。&rdo;
&ldo;到苏格兰警场?&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
&ldo;不知道他们找我干什么,他们没说?&rdo;
苏菲亚摇摇头。她的眼神焦虑。我一把搂过她来。
&ldo;不要担心,亲爱的,&rdo;我说,&ldo;我会很快回来的。&rdo;
阿加莎&iddot;克里斯蒂著
第17章
我父亲的房间里有种紧张的气氛。老爹坐在他办公桌后头,泰文勒督察长依在窗缘上。客人的座椅上坐着盖斯奇尔先生,一副很不高兴的样子。
&ldo;--特别的保密需要。&rdo;他尖酸地说。
&ldo;--当然,当然。&rdo;我父亲安慰他说。&ldo;啊,查理。你来得正好。有点令人吃惊的事发生了。&rdo;
&ldo;史无前例。&rdo;盖斯奇尔先生说。
显然有什么令小律师不高兴到骨子里去,泰文勒督察长在他身后对我露齿一笑。
&ldo;我可以重述一下要点吧?&rdo;我父亲说。&ldo;盖斯奇尔先生今天上午接到了一封有点意外的信,来自亚格罗多波若斯先生,狄尔弗斯餐厅的老板。他是一个很老的老人,希腊人,他年轻时受到亚瑞士泰德&iddot;里奥奈兹先生的帮忙,以友相待。他一直深深感激他的朋友和恩人,而且好象里奥奈兹先生非常信赖他。&rdo;
&ldo;我从没想到里奥奈兹先生会是这样多疑、神秘的人,&rdo;盖斯奇尔先生说。&ldo;当然啦,他年纪大了--可以说实际上是老迷糊了。&rdo;
&ldo;这跟民族性有关,&rdo;我父亲温和地说。&ldo;你知道,盖斯奇尔,当你年纪很大时,你的心里会非常留恋年轻的日子和你年轻时候的朋友。&rdo;
&ldo;可是四十多年来,里奥奈兹的事务一直都是我在经手的,&rdo;盖斯奇尔先生说。&ldo;说得精确的话,是四十三年又六个月。&rdo;
泰文勒再度露齿一笑。
&ldo;发生什么事了?&rdo;我问道。
盖斯奇尔先生张开嘴巴,不过我父亲抢在他先头开口。
&ldo;亚格罗多波若斯先生在他的信件上说,他身负了他朋友亚瑞土泰德&iddot;里奥奈兹的一些指示。简单来说,大约一年前,里奥奈兹先生托给他一个密闭的信封,要他在里奥奈兹先生一去世马上寄给盖斯奇尔先生。由于亚格罗多波若斯先生去世了,他的儿子,里奥奈兹先生的教子,继续负责执行这项指示。亚格罗多波若斯先生为他的拖延通知道歉,解释说他得了肺炎病在床上,昨天下午才知道他教父去世的消息。&rdo;
&ldo;这整个事情真是最最外行不过的了。&rdo;盖斯奇尔先生说。
&ldo;当盖斯奇尔先生打开信片看看里面是什么东西时。他觉得他有责任‐‐&rdo;&ldo;在这种情况之下。&rdo;盖斯奇尔先生说。