&ldo;我当然愿意,不过我相信玛格达和苏菲亚吃过中饭也要去。你跟她们一起去会比坐我这部两人座的小车子舒服。&rdo;
&ldo;我不想跟她们一起去。你带我去,不要再说了。&rdo;
我吃了一惊,不过我还是照她的要求行事。在进城的路上,我们的话不多。我问她要在什么地方下车。
&ldo;哈里街。&rdo;(注:伦敦名医聚居之地)我感到有点不安,不过我不想说什么。她继续说:&ldo;不,太早了。到秋本汉餐厅让我下车,我可以在那里吃个午饭,然后再去哈里街。&rdo;
&ldo;我希望‐‐&rdo;我开了口,又停了下来。
&ldo;这就是我不想跟玛格达一起去的原因,她凡事都戏剧化,太大惊小怪了。&rdo;
&ldo;我很抱歉。&rdo;我说。
&ldo;你不必抱歉。我过着好生活,非常好的生活,&rdo;她突然露齿一笑。&ldo;而且我还没过过瘾。&rdo;
阿加莎&iddot;克里斯蒂著
第23章
我有几天没见过我父亲了。我发现他在忙着里奥奈兹案子之外的其他事情,我去找泰文勒。
泰文勒正难得清闲,乐意跟我出去喝一杯。我向他道贺破案,他接受了我的道贺,但是他的样子并不高兴。
&ldo;好了,事情过去了,&rdo;他说。&ldo;我们使这个案子成立起诉了。没有人能否认我们让这个案子成立了。&rdo;
&ldo;你认为你能让他们定罪吗?&rdo;
&ldo;这不可能说得上来。我们握有的证据是间接的--几乎可以说谋杀案都总是这样的--势必是这样。大部分要看他们给陪审团的印象而定。&rdo;
&ldo;那些信写到什么地步?&rdo;
&ldo;第一眼看起来,查理,它们相当要命,信中涉及她丈夫死后他们在一起的生活,象--&lso;不要再多久了。&rso;这一类的字句。你要知道,被告辩护律师会尽力把这种字句作另一方面的解释--丈夫那么老了,当然他们期待他死是合情合理的事。没有实际提到毒害一一没有写成白纸黑字--但是有几个段落可能有这个意思。这要看法官是什么人,如果是老卡伯里,他会一路申斥到底,他一向非常痛恨不合法的爱情。我想他们大概会找伊格斯或韩夫瑞&iddot;柯尔当辩护律师--韩夫瑞对这种案子很内行--但是他喜欢被告有一些战时的英勇事迹好帮他申辩。一个有良知的反战者会破坏他的风格。问题是,陪审团会不会喜欢他们?陪审团都是难以捉摸的。你知道,查理,那两个并不怎么具有令人同情的性格。她是个为了钱而嫁给一个年龄非常大的老人的漂亮女人,而布朗是个神经质的反战者。这件罪案这么熟悉--这么典型,你无法真的相信不是他们干的。当然,他们可能断定是他干的,而她毫不知情--或是反过来,是她干的,而他并不知情--或者他们可能断定是他们联手干的。&rdo;
&ldo;那么你自己认为呢?&rdo;我问道。
他摆出一张刻板、毫无表情的脸,看着我。
&ldo;我什么都不认为。我已经把事实呈上去,到了检察官手里,案子成立了。就这样,我已经尽了我的职责,没我的事了。你现在明白了吧,查理。&rdo;
但是,我并不明白。我看得出来,为了某种原因,泰文勒并不高兴。
直到三天之后,我才把我的心里话告诉了我父亲。他自已从没再对我提过那个案子。在我们之间有种紧张存在--而且我想我知道是什么原因造成的,但是我得把这道障碍破除。
&ldo;我们得明白说出来,&rdo;我说。&ldo;泰文勒不满意是那两个人干的--而且你也不满意。&rdo;
我父亲摇摇头,他说的跟泰文勒一样:
&ldo;没有我们的事了,案子已经成立待审,这是不成问题的事。&rdo;
&ldo;可是你不--泰文勒不--不认为他们有罪?&rdo;
&ldo;那是陪审团的事。&rdo;
&ldo;看在老天的的分上,&rdo;我说,&ldo;不要用这些专门术语来敷衍我。你--你们俩--站在个人的立场怎么认为?&rdo;
&ldo;我个人的看法并不比你的强,查理。&rdo;