在恐怖、害羞的情绪交集之下,苏菲又不期然地拿她可怜的哲学老师当靶子。由于刚才在玄关处发现那张明信片,苏菲现在的思绪是一片混乱。
&ldo;不要这么容易激动,孩子。&rdo;艾伯特说,一面把门关上。
&ldo;你看这张明信片!她说,一面把信交给他,好像他应该负责似的。
艾伯特看完信后摇摇头。
&ldo;他愈来愈无所忌惮了。说不定他是利用我们做为他女儿的生日娱乐。&rdo;
说完后他将明信片撕成碎片,丢进字纸篓中。
&ldo;信上说席德丢了她的十字架。&rdo;苏菲说。
&ldo;我看到了。&rdo;
&ldo;那个十字架被我发现了,就是那一个,放在我家的枕头下面。
你知道它怎么会在那里吗?&rdo;
艾伯特严肃地看着她的眼睛,&ldo;这件事看起来也许很吸引入,但只是他不费一点力气就能玩的小把戏罢了。我们还是集中精神来看那只被魔术师从宇宙的礼帽中拉出来的大白兔吧!&rdo;
他们进入客厅。那是苏菲所见过的最不寻常的房间之一。
这是一间宽敞的阁楼,四边的墙壁略微倾斜。强烈的阳光透过其中一面的窗户泻满了整个房间。另外一扇窗户则开向市区,苏菲可以从这里看到旧市区里所有房子的屋顶。
但是最让苏菲惊讶的还是房间里摆满了各种年代的家具器物。有一张三十年代的沙发,一张二十世纪初期的旧书桌和一把看起来有几百年历史的椅子。除了家具之外,还有各式各样古董,不管是实用的还是装饰的,统统凌乱地放在架子上或柜子里,包括古老的时钟与花瓶、研钵和蒸馏器、刀子和娃娃、羽毛笔和书挡、八分仪和六分仪、罗盘和气压计等。有一整面墙放满了书,而且都不是那些可以在书店里看到的书,出版的年代横跨数百年。另外一面墙则挂满了素描与图画,有些是最近几十年的,但大多数都是非常古老的作品。此外,每面墙上都挂有很多古老的图表与地图。从图上挪威的大小与位置看来,这些地图并不很精确。
有好几分钟的时间,苏菲只是站在那儿,没有说话。她东张西望了一阵子,直到她从各个角度把这个房间看过为止。
&ldo;你这里搜集的旧垃圾可真多!&rdo;
&ldo;你又来了。这个房间里保存的是几百年的历史文物。应该不算是垃圾吧?&rdo;
&ldo;你是开古董店的吗?&rdo;
艾伯特的表情几乎有点痛苦。
&ldo;我们不能让自己被历史的浪潮冲走,总得有人收拾河岸边留下来的东西。&rdo;
&ldo;这话很奇怪。&rdo;
&ldo;是很奇怪,但却一点不假。孩子,我们并不只活在我们所属的时代里,我们身上也扛着历史。不要忘记你在这个房间内看到的每一样东西都曾经是崭新的。那个十六世纪的木娃娃也许是为了某个五岁女孩的生日做的,而制造的人也许就是她年老的祖母……然后小女孩长成了青少年,然后成年了,结婚了,也许也生了一个女儿,后来她把木娃娃传给女儿,自己则渐渐老去,有一天就死了。
虽然她活了很久,但总还是难免一死,从此一去不返。事实上她只是来到人间短暂一游罢了。但是她的娃娃‐‐你看,现在却放在那个架子上。&rdo;
&ldo;经过你这么一说,每一件事情都显得悲伤而严肃。&rdo;
&ldo;生命本来就是悲伤而严肃的。我们来到这个美好的世界里,彼此相逢,彼此问候,并结伴同游一段短暂的时间。然后我们就失去了对方,并且莫名其妙就消失了,就像我们突然莫名其妙的来到世上一般。&rdo;
&ldo;我可以问你一件事吗?&rdo;