&ldo;也许,毛里松先生,你希望我说得更清楚些,是吗?&rdo;
&ldo;是。&rdo;毛里松谦逊地说。
贡瓦尔&iddot;拉尔森坐直,激动地说:&ldo;别在那里装傻!你很清楚我们说的是什么。&rdo;
&ldo;他当然清楚,?推土机&rdo;和气地说,&ldo;毛里松先生只是想让我们知道他有多聪明,这也是游戏的一部分。但是游戏就要结束了!当然,他可能在表达上有一些困难。&rdo;
&ldo;出卖朋友的时候就没这些问题。&rdo;贡瓦尔&iddot;拉尔森讽刺道。
&ldo;这个我就不知道了。?&lso;推土机&rdo;说,他探身过去,双眼凝视着毛里松。&ldo;你要我说得更明白吗?好吧,那我就说个清楚。
我们已经知道上个星期五抢劫鹿角街那家银行的人就是你,我们有证据,你也别再否认了。只是很遗憾,你还不只犯下抢劫罪,同时还发生了一件十分严重的事‐‐不用我说你也应该知道自己已插翅难飞。
当然你可以说你当时是受到惊吓才开了枪,并非蓄意杀人,但结果是一样的:那名男子已经死了。&rdo;
毛里松脸色发白,汗珠在他额头周围渗出,他开口想要说些什么,但是&ldo;推土机&rdo;继续说道:&ldo;我希望你了解自己的困境,所以你再耍什么诡计也是枉然,为了不让事情恶化,你最好表现出合作的诚意。我讲得够清楚了吗?&rdo;
毛里松张着嘴,猛摇头,结巴地说:&ldo;我‐‐不知道什么‐‐你在说什么。&rdo;
&ldo;推土机&rdo;起身在毛里松面前来回踱步。
&ldo;我亲爱的毛里松,需要有耐性的时候,我有用不完的耐性,但愚蠢的行为我可无法忍受。&rdo;他在暗示,再大的耐性也有个限度。
&ldo;推土机&rdo;边讲边在毛里松和书桌之间来回踱步,毛里松再次摇头。&ldo;推土机&rdo;又说:&ldo;我已经尽可能清楚地表达我的意思了,但是我再重复一次:我们知道,你,单独一个人进入鹿角街那家银行;你,开枪杀了一个男客户;你,拿了九万克朗的现金逃离现场。我们都知道了,就算你否认也没有用。当然,你可能会得到一些宽恕‐‐不多,这我必须承认,但是可以有一些减刑,只要你俯首认罪,并且表现一些诚意,告诉我们当天抢劫案的细节:钱的流向、你逃离犯罪现场的方式还有你的共谋有谁,这样你的处境就会大为改善。好了,我说得够清楚了吧?&rdo;
&ldo;推土机&rdo;停下脚步,回到书桌后坐下。他靠在椅背上先瞥了勒恩一眼,然后看着贡瓦尔&iddot;拉尔森,希望博得他们无声的喝彩。勒恩看起来满腹疑惑,贡瓦尔&iddot;拉尔森则心不在焉地摸着自己的鼻子。&ldo;推土机&rdo;原本期待他们用赞赏的眼神对这番简洁的、心理学式的演说表达钦佩之意,但他这时只能无奈地想:&ldo;真是对牛弹琴。&rdo;他再次转向毛里松。
毛里松用混合着怀疑和恐惧的眼神注视着他。
&ldo;这件事和我一点儿关系也没有,&rdo;他激动地说,&lso;&lso;我根本没想过要抢银行。&rdo;
82
-----------------------pa83-----------------------
&ldo;不要拐弯抹角了,我说的话你听得很清楚,我们握有证据。&rdo;
&ldo;什么证据?我没有抢过任何一家银行,也没有开枪杀过任何人,这完全是胡说八道。&rdo;
贡瓦尔&lso;拉尔森叹了口气,起身走到窗户前站着,背对着房间。