有人来找事。
我们在晨曦中骑马漫步穿过城中,然后掉头向西方的瓦拉几亚进发。我的新标
志仍在宫墙上的杆子上飘扬。很明显,我们在附近的时候,无人敢把标志取下来。
我把它留在那里提醒人们:龙。骑在它背上的蝙蝠和凌驾二者的费伦茨发青的红色
魔鬼头。在以后五百年中,那些标志都属于我……
&ldo;我的故事完了,&rdo;西伯说,&ldo;该你讲了,哈里&iddot;基奥。&rdo;
哈里只得到了自己想要的一些,而不是全部东西。&ldo;你把埃里格和那两个女人
‐‐就是那两个吸血鬼女人烧死,&rdo;他表示厌恶,&ldo;这个我能理解。但是让他们体
面地死去有那么困难吗?我的意思是,他们非得像那样烧死……吗?你可以让他们
死得容易点。你本来可以‐‐&rdo;
&ldo;把他们砍头?&rdo;西伯似乎不太关心,内心也不同意这一点。
&ldo;至于埃里格,他原来是你的朋友!&rdo;
&ldo;不错,原来是朋友。不过千年以前的世界很艰难,哈里。而且你错了,我并
未把他们烧死。他们处于塔底下的深处。我把破家具绕着中心柱堆了一圈,是为了
破坏柱子,把石阶向下延伸到楼梯井,而且永远堵上。我没烧死他们,只是埋葬了
他们!&rdo;
哈里听了西伯神秘而邪恶的病态话语有点畏缩。&ldo;那就更糟糕了。&rdo;他说。
&ldo;你的意思是更好,&rdo;魔鬼笑着反驳他,&ldo;不过比我想象的好得多,因为我当
时并不知道他们会永远呆在那里。哈,哈!这样让人害怕吗,哈里?他们现在还呆
在下面。已经成了木乃伊了‐‐但仍以自己的方式&lso;活着&rso;。像老骨头一样干瘪,
只剩一点皮、软骨以及‐‐&rdo;
西伯戛然而止。他已经意识到哈里的浓厚兴趣和他获取这一切并加以分析所使
用的强烈而精明的手段。哈里想后退一点,并且对西伯关上思想的大门。西伯也意
识到了这一点。
他慢条斯理地说:&ldo;我突然觉得自己可能说得太多了。明白了即使是死者也必
须保护自己的思想以后,我非常吃惊。你对这一切不只是一般地感兴趣,哈里。我
不明白为什么?&rdo;
已经沉默了很久的德拉哥萨尼突然大笑。&ldo;这不是很明显吗,老魔鬼?&rdo;他说,
&ldo;他比你技高一筹!为何他那么感兴趣?因为世界上,包括他所在的世界上存在吸