&ldo;是的。&rdo;
&ldo;恋爱的事?&rdo;
&ldo;不全是。&rdo;休巴德太太犹豫着。
&ldo;你最好还是告诉我,你知道,&rdo;夏普督察说。&ldo;我们得了解真相。是有个理由,或是她字认为有理由结束她自己的生命?有没有任何可能是她怀孕了?&rdo;
&ldo;根本不是那回事。我犹豫,夏普督察先生,纯粹只是因为那孩子做了一些非常傻的事情,而我希望没有必要把它们公开出来。&rdo;
夏普督察咳了一声。
&ldo;我们很慎重,而且验尸官是个经验广泛的人,不过我们不得不知道。&rdo;
&ldo;是的,当然。是我傻。事实是,在过去的一段时间里,三个月或更早之前,东西一直在掉‐‐不是什么重要的东西。&rdo;
&ldo;你的意思是一些不值钱的小东西,小饰品之类的?还有,钱?&rdo;
&ldo;就我所知并不包括钱在内。&rdo;
&ldo;啊,而这个女孩该负责?&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
&ldo;你当场逮住她?&rdo;
&ldo;不见得。前天晚上我的一位‐‐呃‐‐朋友来这里吃晚饭,一位波罗先生‐‐&rdo;
夏普督察眼光从笔记本上抬高起来。
&ldo;赫邱里-波罗先生?&rdo;他说,&ldo;真的?&rdo;
&ldo;他饭后对我们发表了一次小小的演说,这些偷窃事件的话题就出来了。他当着他们大家面前,忠告我找警方来处理。&rdo;
&ldo;他这样说,是吗?&rdo;
&ldo;后来,席丽儿到我房间无,坦白招认了。她当时非常苦恼。&rdo;
&ldo;有没有牵涉到任何移送法办的问题?&rdo;
&ldo;没有。她打算全额赔偿,而且每个人对她所做的事都非常宽容。&rdo;
&ldo;她手头紧吗?&rdo;
&ldo;不,她有份适当收入的工作,在圣凯瑟琳医院当配药员,而且她自己也存有一点钱。我相信,她可以说比这里大多数学生都有钱。&rdo;
&ldo;这么说她没必要偷‐‐却偷了,&rdo;督察说着记了下来。
&ldo;我想你大概记下的是偷窃狂吧?&rdo;休巴德太太说。
&ldo;那是我写下来的一个称呼没错。不过我的意思只是一个不需要偷东西的人,却偷了人家的东西。&rdo;
&ldo;我怀疑你这样记下来是不是对她有点不公平。你知道,有一位年轻人。&rdo;
&ldo;他痛斥她?&rdo;
&ldo;噢,
不,恰恰相反。他极力替她辩护,而且事实上,昨天晚上,晚餐之后,他宣布他们订婚的消息。&rdo;
夏普督察双眉惊讶地上扬。
&ldo;然后她就上床吃下了吗啡?这倒有点令人感到惊讶吧?&rdo;
&ldo;是的,我搞不懂。&rdo;
&ldo;可是事实是够明白了,&rdo;夏普督察对放在他们两人之间的桌上一小张撕毁的纸张点头。上面写着:
&ldo;亲爱的休巴德太太,我真的高能的抱歉,而这是我所能做的最好一件事。&rdo;
&ldo;上面没有签名,不过你不怀疑这是她的亲笔字吧?&rdo;
&ldo;不怀疑。&rdo;
休巴德太太说来有点不确定,而且当她看着那张撕下来的纸时,眉头皱了起来。为什么她如此强烈地感到这其中有什么不对劲‐‐?