面包小说网

面包小说网>失衡的人生 > 第36章(第1页)

第36章(第1页)

&ldo;一共有三百英镑的欠账?&rdo;

&ldo;我没这么说。其实,我们所了解的欠账还不到二十英镑。但也许他在许多地方都欠了钱。您知道,他把所有的纸张都烧了,所以很难说他到底欠了谁的钱。我们自然会去调查,但如果这三百英镑是花在哪个姑娘身上,我也不会觉得惊讶的。蕾拉&iddot;加兰德‐‐如果这姑娘曾真是他女朋友的话,那就一定是她,一个很犟的小东西。我敢说,如果她愿意讲的话,她可以告诉我们很多东西,但现在又不准许我们逼问任何人任何问题。如果他们不愿意回答,那就不回答,一点余地也没有。不能逼迫他们。&rdo;

&ldo;蕾拉&iddot;加兰德,这就是他以前的女朋友?&rdo;

&ldo;是的,勋爵阁下,而且据我所知她把亚历克西斯甩了。她说他为此很受伤。她现在又有了别的男人‐‐据我所知,是亚历克西斯的什么朋友,但比他要精明。一个西班牙小伙子,是冬日花园里一个乐团的头儿,而且还搞了一副绅士派头。您知道那种人,穿着蛇皮鞋,装腔作势的那种。他对这件事很坦率,那个姑娘也是。亚历克西斯介绍他们两个认识,然后姑娘冒出个念头,觉得自己跟西班牙人要比跟亚历克西斯好一些。她说亚历克西斯的钱越用越快了,而且似乎没在蕾拉小姐身上花太多心思。也许他一直还有另外一个女人,所以钱才会花得这样快。不管怎样蕾拉小姐下了决心,把他甩了,跟西班牙人走在了一起,当然了,那是一场闹剧,亚历克西斯也扬言要自杀‐‐&rdo;&ldo;他有没有提到割喉?&rdo;&ldo;没有,他没有。他说他会用毒药。但这有什么奇怪的?他说他要自杀,于是就自杀了。&rdo;&ldo;你在他的房间里有没有找到任何毒药呢‐‐你知道的,安眠药或者任何这类的东西?&rdo;&ldo;没有。&rdo;侦探先生很肯定地说。&ldo;嗯。&rdo;&ldo;但是侦探先生,&rdo;哈丽雅特一直默默地听着这段交谈,这时她插话进来说,&ldo;如果你认为亚历克西斯在城里还有别的女朋友的话,蕾拉&iddot;加兰德把他甩了的时候,又为什么要去自杀呢?&rdo;&ldo;我不知道,小姐。也许另外一个人也把他甩了。&rdo;&ldo;他被抛弃了,感觉自卑又孤独,似乎全世界都在和他作对。&rdo;温西说。

&ldo;是的,然后就是这个威尔顿夫人。我们在查其他女孩的时候把她这档子事也查了出来。您现在看看,这些事情足不足以让一个小伙子割喉自杀?&rdo;

&ldo;他可以一走了之。&rdo;哈丽雅特说。&ldo;假设他欠她的钱,她翻脸不认人,威胁把他送上法庭?这样的话呢?&rdo;&ldo;也许那三百英镑‐‐&rdo;温西说。&ldo;哦,不,不可能!&rdo;哈丽雅特愤怒地喊着,你绝对不能这么想,这简直太荒唐了。为什么?那个可怜的女人为他着了魔。他只要动一动小指头就能把她指挥得团团转。只要他想要的东西,她什么都愿意给。

而且,她告诉过我,他不愿意接受她的钱。&ldo;哈!但假设他跟她说要分手,小姐。她有可能因此狠下心肠。&ldo;那她会是自杀的那一个,&ldo;哈丽雅特很坚决地说,&rdo;她不会在任何情况下做出伤害他的事,可怜的女人。把他告上法庭?胡扯!

&ldo;小姐,你很清楚,&rdo;昂佩尔蒂侦探说,&ldo;圣经》里说‐‐请原谅我这么引用‐‐没有比女人的嫉恨更可怕的东西了。我从学生时代就一直铭记在心,我发现在处理各种事情上,这是条很有用的格言。如果威尔顿夫人‐‐&rdo;

&ldo;蠢话!&rdo;哈丽雅特说,&ldo;她永远不可能做出这样的事。我确信她不可能。&rdo;

&ldo;哈!&rdo;昂佩尔蒂侦探友好地冲温西眨了一下眼睛,&ldo;当小姐们凭着女性直觉感到什么事,那这件事就没有争辩的余地了。让我们这么假设,就假设一下。&rdo;

&ldo;我不会这么假设的。&rdo;哈丽雅特反驳道。

&ldo;我们这样争下去似乎没有尽头了。&rdo;温西说,&ldo;让我们暂时把它放在一边吧,侦探先生。过一会儿你可以到酒吧来跟我聊这个假设,不过我自己也觉得可能性不大。现在轮到我们来推测了,假设一只渔船想在星期四低潮的时候来到平铁附近‐‐它可以做到吗?&rdo;

&ldo;很容易,勋爵阁下。有些渔船吃水只有一英寸深。您可以把船很轻松地开过来,只要别离磨刀礁林太近就行了,还要记得估算水流。&rdo;&ldo;也许对一个外地人来说会有些棘手。&rdo;有可能,但如果他是个很好的船夫,会读海图的话就没什么难的。

这样的人任何一天都可以把船开到离平铁十二英寸的范围内,除非海风让水流在海湾上横冲直撞,那他一不小心就有可能撞到礁石上去。&ldo;我明白了,这很有趣。我们假设这是一起谋杀案。你要知道,侦探先生,我们应该有两手准备。我们也很高兴你有不同的意见。

昂佩尔蒂侦探面带温和的微笑,倾听了对手关于渔船和藏身处的理论,然后说:&ldo;小姐,我所能说的就是,我很乐意读一读你的书。你的侦探手段真是太吸引人了。但关于那只船,这的确很奇怪。我们尝试查过那只船,因为不管船上是谁,总有可能看见什么动静。那天大部分的渔船都去了雪莉角,但还有一些船我没有查清楚,当然也有可能是从威利伍康伯或莱斯顿&iddot;霍伊来的别处的船。我们总是警告这些非专业的船夫,要离磨刀礁林远一点,但他们听吗?根本不听。他们那副不知深浅的架势,让你觉得他们简直是来寻死的。但我能猜到这只船是谁的。&rdo;

已完结热门小说推荐

最新标签