安妮躺在床上。她面色苍白,但眼睛却很明亮。她的脸上有一种神情令我感到迷惑‐‐那是一种阴郁而坚定的神情。
&ldo;谢谢您及时来到,&rdo;她对我说,&ldo;我想,您明白我叫您带上任何您愿意带上的人一起来的用意。&rdo;
她停顿下来。
&ldo;最好是能很快摆脱这件事,对吗?&rdo;她说,脸上露出一丝古怪的、有些自我怜悯的微笑。&ldo;我想您正是我应当吐露实情的人,梅尔切特。您瞧,正是我杀死了我的丈夫。&rdo;
梅尔切特轻声说道:&ldo;我亲爱的普罗瑟罗太太‐‐&rdo;
&ldo;哦!这是真的。我想我说得够明白了,但我对什么事情都不会显出歇斯底里的样子。我恨他好长一段时间了,于是昨天我枪杀了他。&rdo;
她仰躺在枕头上,闭上了眼睛。
&ldo;我讲完了。我想你们会逮捕我,把我带走。我会尽快起床穿衣的。但是这一会儿,我感到很乏力。&rdo;
&ldo;普罗瑟罗太太,您知道列丁先生已经坦白是他干的这桩谋杀了吗?
安妮睁开眼睛,愉快地点点头。
&ldo;我知道。傻孩子。您知道,他爱我爱得很深。他这样做很崇高,但却很傻。&rdo;
&ldo;他知道是你干的这桩谋杀吗?&rdo;
&ldo;是的。&rdo;
&ldo;他怎样知道的?&rdo;
她犹豫起来。
&ldo;您告诉他了吗?&rdo;
她仍然犹豫不定。终于,她似乎打定了主意。
&ldo;是的‐‐我告诉了他……&rdo;
她抽动起肩膀,做出生气的动作。
&ldo;你们现在还不走吗?我已经告诉你们了,不想再谈这件事了。&rdo;
&ldo;你在哪儿得到手枪的,普罗瑟罗太太?&rdo;
&ldo;手枪吗?哦,那是我丈夫的。我从他的衣柜抽屉里拿出来的。&rdo;
&ldo;我明白了。然后你带着枪去了牧师寓所?&rdo;
&ldo;是的。我知道他会在那里的‐‐&rdo;
&ldo;当时是几点钟?&rdo;
&ldo;一定是六点以后了‐‐过了一刻钟‐‐过了二十分钟‐‐大约是那个时间。&rdo;
&ldo;你带上手枪就是想杀你的丈夫吗?&rdo;
&ldo;不‐‐我‐‐是为自己准备的。&rdo;
&ldo;我明白了。但是你去了牧师寓所,对吗?&rdo;
&ldo;是的。我走到窗户跟前。没有声音。我向屋里望,看见我丈夫。这时,有什么东西向我靠近‐‐我开了枪。&rdo;
&ldo;后来呢?&rdo;
&ldo;后来?哦,后来我就跑开了。&rdo;
&ldo;并告诉列丁先生你所做的事?&rdo;
我又注意到,她支吾了一下,然后才说:&ldo;是的。&rdo;
&ldo;有什么人看见你进入或离开牧师寓所吗?&rdo;
&ldo;不‐‐除了马普尔小姐。我与她交谈了一会儿。她当时在她的花园里。&rdo;
她在枕头上不安地移动着身体。
&ldo;这些还不够吗?我已经告诉了你。您为什么还要继续让我心烦呢?&rdo;
海多克医生靠近她的身边,摸了她的脉搏。