&ldo;也许,不要手杖。&rdo;
&ldo;我听从爵爷的意见,但我建议拿手杖更能表达感情。&rdo;
&ldo;你总是对的,邦特。给我叫辆出租车,告诉司机到土廷。&rdo;
福布斯护士表示非常抱歉。她非常愿意帮西姆斯。
格梭普先生的忙,但她的确不懂产科工作。她弄不清谁把她的名字给了他,让
他弄错了人。
&ldo;唉,你知道,我没弄错,可以说我没找错。&rdo;西姆斯&iddot;格梭普先生正说着手
杖掉到地上,他捡起手杖很自然地大笑起来。&ldo;默格特罗伊德小姐‐‐我想你知道
利汉姆普顿的默格特罗伊德‐‐我认为‐‐是的‐‐她‐‐也就是说,我通过她知
道你的(这是事实),她说多么迷人的人‐‐原谅我重复这些个人的看法,好吗?
‐‐你是个多么迷人的女人,等等,如果我们能说服你来该多好,你不知道吧。但
她说恐怕你不做产科工作。不过,你知道,我想值得试试,什么?太让人不安了,
什么?‐‐对我的妻子,你看。你知道,在这‐‐哦‐‐关键时候非常需要年轻而
和蔼的人,产科护士经常是很老而且呆板的那种人‐‐如果你不在意我这样说。我
妻子高度紧张‐‐当然‐‐第一次那样‐‐不像中年人不觉得什么‐‐你明白吗?&rdo;
福布斯护士是个瘦骨嶙峋的四十岁女人,明白是什么意思,她很抱歉,她的确
不可能做这事。
&ldo;默格特罗伊德小姐真好,&rdo;她说,&ldo;你和她很熟吗?
一个讨人喜欢的女人,不是吗?&ldo;
快做爸爸的人表示同意。
&ldo;默格特罗伊德小姐被你富有同情心的做法深深打动了‐‐你不知道‐‐被照
顾的那位可怜的老妇人道森小姐,你知道,事实上是我的一位远亲‐‐呃,是的‐
‐大概是很远的亲戚。非常神经质的,不是吗?像其他家人一样有点行为古怪,但
是个迷人的老妇人,你不这样认为吗?&rdo;
&ldo;我越来越喜欢她,&rdo;福布斯说,&ldo;当她神智十分清醒时,她是个非常令人愉
快的、体谅人的病人。当然她很疼,我们不得不经常给她注射吗啡。&rdo;
&ldo;啊,是的!可怜的老人!我有时想,护士,很遗憾我们不允许帮助人们解脱,