面包小说网

面包小说网>红色的起点观后感 > 第40章(第1页)

第40章(第1页)

中国共产党还处于&ldo;胚胎期&rdo;,尚未正式成立起来,便有这么两员&ldo;大将&rdo;拂袖而去。戴季陶甚至从新渔阳里六号搬走了,离去时声言:&ldo;我无论如何一定从旁赞助,现在暂时退出。&rdo;戴季陶搬走了,杨明斋租下了新渔阳里六号,搬了进来。于是,这里更成了维经斯基召集各种座谈会的场所。人们并没有因张东荪、戴季陶的离去而动摇,反而更加坚定地得出一致的结论:走俄国人的路!戴季陶走了,李汉俊着手起草党章。李达记得,党章草案&ldo;由李汉俊用两张八行信纸写成,有七八条,其中最主要的一条是&lso;中国共产党用下列的手段,达到社会革命的目的:一、劳工专政,二、生产合作&rso;。我对于&lso;生产合作&rso;一项表示异议,陈独秀说&lso;等起草党纲时再改&rso;&rdo;。这个党,叫什么名字?叫&ldo;中国社会党&rdo;,还是叫&ldo;中国共产党&rdo;?又引起一番争论。连陈独秀也定不下来,于是,写信跟李大钊、张申府商量。张申府又名张崧年,北京大学讲师,与李大钊关系甚为密切。据张申府回忆:&ldo;信写得很长,主要讲创党的事,信中说:&lso;这件事情在北大只有你和守常可以谈&rso;(大意如此)。为什么呢?一是因为陈独秀在北大当过文科学长,认识的人很多,但有些人不搞政治,不适于谈,而建党的事是秘密进行的。二是陈独秀在北京时,他和守常以及我经常在一起,他常到北大图书馆李主任办公室来(在红楼一层靠东南角的两间房子里),我们的观点一致。他办《新青年》,我们经常写稿。民国七年(引者注:即一九一八年)十一月底办《每周评论》,我们又在一起。每期刊印是在宣武门外一个报馆里,我曾与李大钊同志去校对,彼此很了解,所以陈独秀说:&lso;这件事情在北大只有你和守常可以谈。&rso;不是偶然的。当时建党究竟叫什么名字,这没有确定,征求我们的意见。我和守常研究,就叫共产党。这才是第三国际的意思,我们回了信。&rdo;这样,党的名称定了下来。

作为建党的第一步,一九二○年五月在上海组织了&ldo;马克思主义研究会&rdo;。负责人是陈独秀。小组的成员有李汉俊、沈玄庐、陈望道、俞秀松、沈雁冰、邵力子、杨明斋等。稍后加入的是施存统。

第三部分:酝酿陈望道&ldo;做了一件大好事&rdo;1

陈望道&ldo;做了一件大好事&rdo;

就在酝酿、筹备建立中国共产党的那些日子里,一本薄薄的小书的出版,如同下了一场及时雨。

这本书比如今的小三十二开本还要小。封面上印着一位络腮胡子的人物的半身水红色人坐像(再版本改用蓝色),一望而知是马克思。在马克思坐像上端,赫然印着五个大字:共党产宣言。

这初版本在一九二○年四月出版时,印颠倒了书名。连书名印颠倒了,都没有发觉,这表明当时人们对于共产党极度陌生,从未听说。这一印错书名的书,迄今只存两本,被确定为《共产党宣言》中译本的最早版本。这一版本现存于浙江温州图书馆。这一珍本上盖着&ldo;荫良藏印&rdo;。荫良,即戴树棠的字。戴树棠在一九二四年加入中国共产党《温州发现国内最早版本的〈共产党宣言〉》,《温州日报》一九九八年二月二十八日。《共产党宣言》中译本的初版本的另一本,一九七五年还曾在山东广饶县刘集村发现,书名同样印错为《共党产宣言》。这个村子在一九二五年便建立了中国共产党支部。书上盖着&ldo;葆苣&rdo;印章,表明此书是山东早期中共党员张筱田(又名张葆苣)的。这一珍本现藏于山东广饶县博物馆《穿越黑暗岁月的一道霞光‐‐〈共产党宣言〉中译首版本被发现的故事》,《济南日报》一九九六年六月二十五日。

在一九二○年八月再版时,错印的书名得以纠正,印为《共产党宣言》。现存于北京图书馆的《共产党宣言》珍本,是这一再版本,但是封面损坏。上海图书馆保存着完整的《共产党宣言》再版本。中共中央文献研究室保存着一九二○年九月所印的《共产党宣言》中译本再版本。在《共产党宣言》中译本的封面上还印着&ldo;社会主义研究小丛书第一种&rdo;,&ldo;马客思、安格斯合著,陈望道译&rdo;。这&ldo;安格斯&rdo;,亦即恩格斯。中译本全文共五十六页。《共产党宣言》是马克思、恩格斯的名著,他们在一八四七年十二月至一八四八年一月为共产主义者同盟起草的纲领。纵观马克思、恩格斯众多的著作,这篇短小精悍的《共产党宣言》概括了其中的精华。可以说,欲知马克思主义为何物,共产党是什么样的政党,第一本入门之书,第一把开锁之钥匙,便是《共产党宣言》。尤其是此文写得气势磅礴,文字精练,富有文采,又富有鼓动性,可谓共产主义第一书。世上能够读懂读通皇皇巨著《资本论》者,必定要具备相当的文化水平和理解能力,而《共产党宣言》却是每一个工人都能读懂、能够理解的。《共产党宣言》最初是用德文出版的。一八五○年出版了英译本。接着,出版了俄文版(一八六三年)、丹麦文版(一八八五年)、法文版(一八八六年)、西班牙文版(一八八六年)、波兰文版(一八九二年)、意大利文版(一八九三年)……《共产党宣言》风行欧洲,倒是应了它的开头的第一句话:&ldo;一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊。&rdo;&ldo;幽灵&rdo;东行,开始在中国&ldo;徘徊&rdo;。一九○五年,朱执信在《民报》第二号上,介绍了《共产党宣言》的要点。一九○八年,在东京出版的《天义报》,译载了《共产党宣言》第一章以及恩格斯一八八八年为英文版《共产党宣言》所写的序言。此后,《共产党宣言》曾一次次被节译,刊载于中国报刊。一九一九年,年仅十九岁的张闻天在八月出版的《南京学生联合会日刊》上,发表《社会问题》一文,文末节录了《共产党宣言》第二章的十条纲领。然而,《共产党宣言》在中国一直没有全译本。要成立共产党,要了解共产主义,怎可不读《共产党宣言》呢?第一个筹划把《共产党宣言》译成中文的是戴季陶。他在日本时,便买过一本日文版《共产党宣言》,深知这本书的分量。他曾想翻译此书,无奈,细细看了一下,便放下了。因此此书的翻译难度相当高,译者不仅要谙熟马克思主义理论,而且要有相当高的中文文学修养。

已完结热门小说推荐

最新标签