&ldo;不认识。&lso;克莉乌娜‐爱&rso;是月亮的意思,她是个姑娘还是个女人?&rdo;
&ldo;都是,或者不如说都不是。&rdo;
&ldo;那是个老奶奶喽?&rdo;
&ldo;胡扯!如果她既是女人也是姑娘或者不如说两者都不是,那她肯定是个寡妇啊。她是上一次与奇奥瓦的战斗中一个阵亡的阿帕奇人留下的女人。&rdo;
&ldo;也是您想要安慰的女人吧?&rdo;
&ldo;是的,先生,&rdo;他点点头。&ldo;我一点儿都不讨人嫌。我拿一只眼睛瞟了她,或者不如说两只眼睛都用上了。&rdo;
&ldo;可是,塞姆,一个印第安女人!&rdo;
&ldo;那又怎么了?我甚至还会娶个黑女人呢‐‐如果她不黑的话。再说&lso;月亮&rso;是个出色的伴儿。&rdo;
&ldo;为什么?&rdo;
&ldo;因为在全部落里,数她鞣的皮子最好。&rdo;
&ldo;您想让她躁您的皮吗?&rdo;
&ldo;别开玩笑,先生!我是认真的。一个安乐窝‐‐您明白吗?她有张丰满的圆圆的脸,就像月亮一样。&rdo;
&ldo;是上弦月还是下弦月?&rdo;
&ldo;我再次请求您,别拿月亮开玩笑!她是满月,而我要娶她,如果我没搞错的话。&rdo;
&ldo;但愿别弄出个新月来。‐‐你们是怎么认识的?&rdo;
&ldo;正是通过鞣皮子。为了那张熊皮,我去打听谁鞣的皮子最好,有人就把她介绍给我了。我就扛着熊皮去找她,并且立刻就感觉到她很中我的意。&rdo;
&ldo;对熊皮吗?&rdo;
&ldo;胡说八道!当然是对我了!&rdo;
&ldo;由此可见她的趣味如何了,塞姆!&rdo;
&ldo;可不!她可有趣味了!噢,她可决不是缺少教养的!这一点,凭她不仅给我鞣了皮子,还立刻给我做了这件衣裳,就足以证明了。您觉得我怎么样?&rdo;
&ldo;太时髦儿了!&rdo;
&ldo;不是吗,先生?是的,先生!她看见我穿上这件衣裳的时候,简直都陶醉了。您就相信好了,先生:我要娶她!&rdo;
&ldo;您那件旧衣服呢?&rdo;
&ldo;扔了。&rdo;
&ldo;您看,您看!过去您还说过,您的老外套决不出卖呢!&rdo;
&ldo;过去是过去,过去还没有克莉乌娜‐爱呢。时代变啦‐‐就是这么回事!&rdo;
穿着熊皮的小个子追求者转过身,骄傲地跺着地走了。他对那印第安寡妇的好感并没有让我难过或者心存疑虑。你只要看看塞姆,就没什么可担心的了‐‐那双大得不合比例的脚,那伸不直的小细腿儿,还有那张脸‐‐噢,天呐!
他还没有走得很远,又一次转过身来冲我喊道:
&ldo;这张新皮可是完全不同的,先生!我就像获得了新生一样。旧的那件我不想再看见它了。塞姆现在要去求婚了,嘿嘿嘿嘿1&rdo;
第二天我在石堡下面碰上了他,他的脸上挂着若有所思的表情。
&ldo;您在转什么天文学的脑筋呢?&rdo;我问他。