他的思路完全走上了私事的轨道。
赫卡尔&iddot;波洛一动不动地坐在那儿。
人匀也许以为他睡着了。
经过一刻钟的木然呆坐以后,他的眉头突然慢慢地舒展开来,轻轻地叹了一声,含混不清地说:
&ldo;可是,毕竟,为什么不会呢?假如是那样──嗯,假如是那样,一切都可解释了。&rdo;
他的眼睛睁开了,绿得就象猫眼一样。他低声说:
&ldo;好,我已想过了,你们呢?&rdo;
由于经过一刻钟的沉思,两人都大声说起来。
&ldo;我也想过了,&rdo;鲍克先生在点心虚地说,&ldo;但是,我得不出结论。如何解释这一案件,这是你事而不是我的事,朋友。&rdo;
&ldo;我也认认真真地想过了,&rdo;大夫毫不脸红地说,又回忆起那些色情的细节。
&ldo;我想到过许多种可能,但没一个能使我满意。&rdo;
波洛和蔼地点点头,好象是在说:
&ldo;很好,这样说还是合乎情理的。你们已经给了我想要的提示。&rdo;
他挺起胸,笔直地坐在那儿,一边捻着他的小胡子,一边说了起来。他的神情就好象一个见习演说家正对大会演说。
&ldo;朋友们,我回顾了所有的事实,以及每个旅客的证词──得出了一个结论。
虽然有点模模糊糊,仍旧看到了某种掩盖事实真相的解释。这个解释很怪。到目前为止,我还不能确信它是真的。要弄确实的话,我还得做些试验。&rdo;
&ldo;我想先提出几点。这几点,看来对我们会有所启发。我们可以从鲍克先生对我说的一句话说起。这句话恰好就这里。是我俩第一次一起在火车上吃饭时讲的。
他谈到这样一个事实,即,我们周围是一伙不同阶级,不同年龄和不同国家的人。
而在这种时刻出现了这样一群形形色色的人,是比较少见的。比如说,雅典──巴黎和布加勒思特──巴黎这两节车厢,就几乎是空的。请记住,还有一个旅客没赶上车。我认为,这一事实是重要的。然后是比较次要的几点,但变有启发性──例如,哈伯德太太的手提包的位置;阿姆思特朗太太母亲的名字;哈特曼先生的侦探方法;麦克昆的说法──是雷切特自己毁了我们所发现的那张烧焦了的信;德雷哥米洛夫公爵夫人的教名;以及匈牙利人护照上的油迹。&rdo;
两人都盯着他看。
&ldo;这此事实,对你们有什么启发?&rdo;波洛问他们。
&ldo;一点也没有。&rdo;鲍克先生坦率地说。