&ldo;一点也不,我根本不喜欢那些玩意。&rdo;
&ldo;谢谢你,惠特克太太。请您节哀顺变。&rdo;
丽莎坐在租来的林肯汽车前排行驶在回家的路上。
&ldo;谢天谢地,终于结束了。&rdo;车开出城时她说道。
&ldo;是的,夫人。感谢上帝。&rdo;
&ldo;他迟早都得这样,家族基因。我们只是没太费力就让乔治意识到自己的命运。要不然他就要接受判决书,登上六点的早间新闻。&rdo;
&ldo;我知道他做了一件好事,惠特克太太。&rdo;
&ldo;上帝知道,我可不想再等下去了,到时联邦调查局一来,我们的资产就得全部扣押。我可受不了这个。按我告诉你的方式把手套处理掉,德兰诺。&rdo;
&ldo;您放心吧。&rdo;
&ldo;别在莫贝湾或你打算定居的任何地方胡吃海喝,也别有点钱手上就烧得慌。&rdo;
&ldo;我还不至于吃错药,惠特克太太。我还有很多事要做呢。&rdo;德兰诺咧嘴笑了起来,&ldo;乔治先生常说一句话,&lso;生活的道路不好走啊&rso;。&rdo;
第45节:远郊的艺术家(1)
远郊的艺术家
[美]加汉-威尔逊
巴斯托的手神经质地抖了一下,把脸贴在他画室中间那扇宽大而肮脏的玻璃窗上,焦急地看着下面这条位于曼哈顿西郊的拥挤的大街,他已经等了整整一上午了。
刚开始的时候他失望地松了口气,但突然间,他挺直了身子,他嵌在微黑眼窝里的锐利的小眼珠陡然亮了起来。他看见一个闪亮的小黑点正像鲨鱼一样迅速地穿过原本肮脏的街道。
巴斯托兴奋地握紧拳头,看着小黑点离他所在的这幢旧楼越来越近,逐渐变成一辆流线型的加长轿车。在脏兮兮的货运卡车和满身凹痕的二手车中间,它显得极其尊贵却极不般配。
他知道这毫无疑问是马克斯?拉奇的车,他是巴斯托长期以来的合作伙伴,经营着纽约一家最知名的画廊。现在他如约而至了。
巴斯托转过身来,紧张地扫视了一下他的艺术作品。为了迎接拉奇的到来,他花了整整一星期时间制作这些东西。借着透进画室的灰色的光线,他欣喜地看到画布上的油画纹理厚实,熠熠生辉。而人物画像和城市风光画则像抢劫犯一样,隐藏在画室黑暗的角落里,正好达到了他刻意想要制造的危机暗藏的效果。
他突然想起了什么,惊慌地转过身,飞也似的朝窗户奔去,正好看见高大的司机打开轿车后门,可司机的身材立刻就被拉奇庞大的身躯盖住了。没等艺术品交易商在人行道上站稳脚跟,他的瘦小的随行助理欧内斯廷就像一只宠物鼠般灵活迅捷地钻了出来。
巴斯托紧张地盯着街道,看见芬吉夫人和她的儿子毛里斯,忍不住暗自咒骂了一句‐‐两人正像颠倒过来的钟表摆锤一样,摇晃着朝他来访的客人走去。他能看见芬吉夫人那双向外凸起的大蛤蟆眼一边热切地探望着,一边吃力地加快脚下的步伐。
很明显,这个老怪物很想主动和这些陌生人搭讪闲扯两句,可巴斯托知道那是万万不可能的!
他屏住呼吸,紧闭牙关,密切地注视着下面。他的心脏悸动得厉害,急切地祈祷艺术品交易商和他的助手不会转身看到朝他们走来的那两个人。
接着,他感到一阵巨大的欣慰感贯穿他瘦小的身体:他看见拉奇和欧内斯廷没有搭理,甚至瞥都没瞥一眼走上前来的芬吉夫人,而是下了轿车径直走向巴斯托的这栋楼,然后快步走上破旧的台阶。
门铃响了,巴斯托从画室冲向按钮旁,打开楼下的锁。通过入口对讲机,他大声喊着指示他的客人如何找到并使用电梯,然后匆忙跑到画室的门口,把门推开。
他站在楼梯台阶上,紧张地搓着双手,满足地听着旧电梯爬楼时发出的吱吱嘎嘎的声音。电梯到了五楼,他走上前去,拉开吱呀作响的电梯门。
拉奇后面跟着欧内斯廷,他迈着四平八稳的步子跨出电梯,用他那双蓝色的大眼睛低头看着巴斯托。
&ldo;哎呀呀,&rdo;他用惯有的男低音说,&ldo;你说你从曼哈顿搬到一个偏僻的市郊,这可真是个偏僻的市郊啊,伙计。&rdo;
&ldo;跟上次长途跋涉去汉普顿一样恐怖!&rdo;他身后的欧内斯廷尖声说道。
&ldo;我起初选这么远的一个地方,并没有发疯,&rdo;巴斯托有些歉意地承认道,&ldo;习惯了这个地方之后,我发现它已经成为我创作的灵感!&rdo;
&ldo;真有意思,&rdo;拉奇沉思着看了看巴斯托,低声说道,然后转向他的助理,&ldo;欧内斯廷,我们不能责备可怜的巴斯托住在这么偏远的一个地方。曼哈顿的房租太贵了,除非少数极其成功的艺术家,其他人都被迫居住在这样偏僻的一些地方。&rdo;
他转过来亲切地看着艺术家,然后用一双带着手套的大手紧紧地抓住巴斯托狭窄的肩膀。
&ldo;别管它了,好吧?我有一种感觉,我们不会白白辛苦这一趟的!&rdo;
他向下弯了弯庞大的身子,一张红润的大脸几乎触到巴斯托。他用狡黠的眼睛紧盯着艺术家。
&ldo;我说得没错吧?&rdo;他低声说,&ldo;我是不是真的察觉到了一种新的突破?我可否猜测你身上的潜力终于要爆发了?&rdo;