&ldo;要是你用那种目光来恳求,罗切斯特先生,那我不会开恩。我敢肯定,只要你摆出那付面孔,无论你在被迫的情况下同意哪种宪章,你获释后要干的第一件事,便是破坏宪章的条件。&rdo;
&ldo;嗨,简,你需要什么呢?恐怕除了圣坛前的结婚仪式之外,你一定要我私下再举行一次婚礼吧。看得出来,你会规定一些特殊的条件‐‐是些什么条件呢?&rdo;
&ldo;我只求内心的安宁,先生,而不被应接不暇的恩惠压得透不过气来。你还记得你是怎么说塞莉纳。瓦伦的吗?‐‐说起你送给她的钻石和毛料?我不会做你英国的塞莉纳。瓦伦。我会继续当阿黛勒的家庭教师,挣得我的食宿,以及三十镑的年薪,我会用这笔钱购置自己的衣装,你什么都不必给我,除了……&rdo;&ldo;噢,除了什么呀?&rdo;
&ldo;你的尊重。而我也报之以我的尊重,这样这笔债就两清了。&rdo;
&ldo;嘿,就冷漠无礼的天性和过分自尊的痼疾而言,你简直无与伦比。&rdo;他说。这时我们驶近了桑菲尔德,&ldo;你乐意今天同我一起吃饭吗?&rdo;我们再次驶进大门时,他问。
&ldo;不,谢谢你,先生。&rdo;
&ldo;干嘛&lso;不,谢谢你呢?&rso;要是我可以问的话。&rdo;
&ldo;我从来没有同你一起吃过饭,先生。也看不出有什么理由现在要这样做,直等到。&rdo;&ldo;直等到什么呀?你喜欢吞吞吐吐。&rdo;
&ldo;直等到我万不得已的时候。&rdo;
&ldo;你设想我吃起来象吃人的魔王,食尸的鬼魂,所以你害怕陪我吃饭?&rdo;
&ldo;关于这点,我没有任何设想,先生,但是我想再过上一个月往常的日子。&rdo;
&ldo;你应该马上放弃家庭教师这苦差使。&rdo;
&ldo;真的:请原谅,先生,我不放弃。我还是像往常一样过日子,照例整天不同你见面,晚上你想见我了,便可以派人来叫我,我会来的,但别的时候不行。&rdo;
&ldo;在这种情况下,简,我想吸一支烟,或者一撮鼻烟,安慰安慰自己,像阿黛勒会说的&lso;pourdonnerunentenance&rso;&rso;。但要命的是,我既没有带雪茄烟盒,也没有带鼻烟壶。不过听着‐‐悄悄同你说‐‐现在你春风得意,小暴君,不过我很快就会时来运转。
有朝一日牢牢抓住了你,我就会‐‐打个比方‐‐把你象这样拴在一根链条上(摸了摸他的表链),紧紧捆住不放。是的,美丽的小不点儿,我要把你揣在怀里,免得丢掉了我的宝贝。&rdo;
他一边说一边扶我走下了马车,当他随后去抱阿黛勒下来时,我乘机进了屋,溜到了楼上。
傍晚时他按时把我叫了去。我早已准备了事儿让他干,因为我决不想整个晚上跟他这么促膝谈心。我记得他的嗓子很漂亮,还知道他喜欢唱歌‐‐好歌手一般都这样。我自己不会唱歌,而且按他那种苛刻的标准,我也不懂音乐。但我喜欢听出色的表演。黄昏薄暮的浪漫时刻,刚把星光闪烁的蓝色旗帜降到窗格上,我便立起身来,打开钢琴,求他一定得给我唱个歌。他说我是个捉摸不透的女巫,他还是其他时候唱好,但我口口声声说没有比现在更合适了。
他问我,喜欢他的嗓子么?
&ldo;很喜欢,&rdo;我本不乐意纵容他敏感的虚荣心,但只那么一次,又出于一时需要,我甚至会迎合和怂恿这样的虚荣心。
&ldo;那么,简,你得伴奏。&rdo;
&ldo;很好,先生,我可以试试。&rdo;
我的确试了试。但立即被赶下了琴凳,而且被称作&ldo;笨手笨脚的小东西。&rdo;他把我无礼地推到了一边一‐这正中我下怀‐一,抢占了位置,开始为自己伴奏起来,因为他既能唱又能弹。我赶紧走向窗子的壁龛,坐在那里,眺望着沉寂的树木和昏暗的糙地,听他以醇厚的嗓音,和着优美的旋律,唱起了下面的歌:从燃烧着的心窝,感受到了最真诚的爱,把生命的潮流,欢快地注进每根血管。
每天,她的来临是我的希望,
她的别离是我的痛苦。
她脚步的偶尔延宕,
使我的每根血管成了冰窟。
我梦想,我爱别人,别人爱我,
是一种莫名的幸福。
朝着这个目标我往前疾走,心情急切,又十分盲目。
谁知在我们两个生命之间,
横亘着无路的广漠。
白茫茫湍急而又危险,
犹如翻江倒海的绿波。
犹如盗贼出没的小路,
穿过山林和荒漠。