&ldo;贝克。&rdo;
&ldo;也许,贝克先生,你们吵架了。&rdo;
&ldo;没有,我们还没吵过嘴。你凭什么认为我们吵了呢?&rdo;
&ldo;诺玛&iddot;芮斯德立克小姐是星期日晚上离开克洛斯海吉斯宅子的,还是星期天早上呢?&rdo;
&ldo;那要看了。有早班车可以搭。到伦敦十点过一点。她上班是晚了一点,不过也不会迟到太久。通常她都是星期天晚间回去的。&rdo;
&ldo;她星期天晚间离开,可是还没回到波洛登公寓。&rdo;
&ldo;应该没有。至少克劳蒂亚是这么说的。&rdo;
&ldo;这位瑞希&iddot;何兰小姐‐‐这是她吧?‐‐觉得奇怪呢,还是焦急呢?&rdo;
&ldo;老天,没有,她有什么好奇怪、焦急的。这些女孩子,她们也不是一天到晚老盯着彼此。&rdo;
&ldo;可是你认为她是回那里的?&rdo;
&ldo;她也没回去上班呵,她公司也已经受够她了,这我可以告诉你。&rdo;
&ldo;你,担心吗?贝克先生?&rdo;
&ldo;不。当然‐‐我是说,嗳,我怎么晓得。我看不出我有什么理由应该担心,只是日子不多了。今天礼拜几‐‐礼拜四?&rdo;
&ldo;她没跟你吵架吗?&rdo;
&ldo;没有。我们是不吵架的。&rdo;
&ldo;可是你在为她挂心,贝克先生?&rdo;
&ldo;跟你有什么关系?&rdo;
&ldo;跟我倒是没关系,不过,据我所了解,她们家有些问题。她不喜欢她的继母。&rdo;
&ldo;一点怪不得她。那个女人,真是个刁妇,像钉子般硬。她也不见得喜欢诺玛。&rdo;
&ldo;她近来身体不好,对吧?还进医院检查过呢。&rdo;
&ldo;你说的是谁呀,诺玛?&rdo;
&ldo;不是,我说的不是芮斯德立克小姐,我是在说芮斯德立克太太。&rdo;
&ldo;我想她确曾进过疗养院。真不知她去干什么,我看她像匹马一样的硬朗。&rdo;
&ldo;芮斯德立克小姐恨她的继母。&rdo;
&ldo;有时候,她心理是不大平衡,诺玛你知道,钻牛角尖。我告诉你,女孩子都恨继母的。&rdo;
&ldo;恨得继母非病不可,病得得住医院吗?&rdo;
&ldo;你到底在指什么呀?&rdo;
&ldo;也许是整理花园‐‐或是用除糙剂。&rdo;
&ldo;你提除糙剂是什么意思?你是不是在指诺玛‐‐她,她在盘算‐‐她‐‐&rdo;
&ldo;人是有嘴的,&rdo;白罗说:&ldo;闲话是会在四邻传开的。&rdo;
&ldo;你是指有人说诺玛想要把她继母毒死?荒谬。简直荒谬无稽。&rdo;
&ldo;很不可能,我同意,&rdo;白罗说:&ldo;其实,并没有人这么说呢。&rdo;