距离shirley杨上次返乡不过一年多的时间,这期间到底发生了什么,以至于杨家遭到如此待遇?在她先前的描述里,我一直觉得杨家在当地混得不错,跟周围的居民就算谈不上亲密无间,起码也是相安无事。现在回头想一想,其中可能有猫腻。
因为长期无人打理,院墙里的杂草已经长得比人的个头儿还高。一落地,眨眼间就被野草包围了。在外边看的时候不觉得这地方有多大,进来之后才发现,光后院就快赶上两个足球场了。我想起包里还有指南针,立刻伸手去掏。shirley杨倒是轻车熟路,一路小跑带着我朝大门方向奔去。
&ldo;你想什么呢?&rdo;
&ldo;万恶的资本主义。&rdo;
&ldo;你就不能说点好听的?&rdo;
&ldo;我快迷路了,你要把好舵。&rdo;
我东拉西扯闲聊了一路,shirley杨终于暂时走出了被封屋隔离的阴霾。两人来到门前,发现大门上的锁头早就被砸烂了,走廊上挂着两盆枯萎的吊兰,叶子枯黄干瘪,稍微碰一下就碎了。与四周茂盛的野草形成了鲜明的对比。
shirley杨眉头紧锁,似乎并不想进屋。我说:&ldo;伸头是一刀,缩头也是一刀,你自家的房子有什么好犹豫的,要不我先进去?&rdo;
&ldo;你不懂。我有点害怕。&rdo;
一听这话,我当时就震惊了。认识她这么久,还从没听她提过一个&ldo;怕&rdo;字。上山下海,斗里来墓里去的,shirley杨已经成了我生命里不可或缺的一部分。我自以为很了解她,可她忽然来了这么一句话,我顿时不知道该接些什么才好。她叹了一口气,缓缓地推开了曾经的家门。
这间旧屋通透性非常好,此时日头已经从云层里透出了光。我抢先一步,跨进了屋子。放眼望去,屋内的布置再普通不过,屋中有大梁顶天,四壁有雕花明窗,头顶上的藻井嵌着大玻璃,迎面一道山水照壁将视线断在了前厅。要说跟普通人家唯一的区别,那大概就是空。空荡荡的屋子里,别说桌椅板凳,连一块多余的木板都没有,简直就像一间巨大仓库。
&ldo;爷爷走了之后,我们就搬家了。&rdo;shirley杨指着那堵照壁说,&ldo;后边是书房和卧室,楼顶是爷爷的地方,还有些零碎的家当留在里面。&rdo;她说着在屋里屋外转了一圈。我纳闷儿道:&ldo;就这么大点地方,为什么有人要在外边竖电网。回来之前,联系过镇上的朋友吗?&rdo;
她摇头道:&ldo;不熟。都是老爷子那一辈的人。上次回来忙着入殓,只有神父来过。行事匆忙聊的也不多,没看出有什么不对劲。&rdo;
谈到这里,我俩都沉默了。大门上的锁很明显遭到了外力破坏,房子周围的隔离墙也不是一天两天的事。shirley杨心里肯定比我还纳闷儿,不过碍于面子不知道该怎么解释罢了。这个时候要是胖子在,起码能插科打诨把事情先糊弄过去,可眼下就我们两个傻瞪着眼,气氛实在很尴尬。
&ldo;要不你再盘点一下,有没有其他损失。然后咱们回镇里问问情况,你说的神父他今天上班吗?我怎么记得外国和尚好像没有法定节假日。&rdo;
&ldo;你这么一说我倒想起来了,有几本古籍文献,一直没找到。说不定还收在上头。&rdo;shirley杨指着楼梯说,&ldo;不如带回去给二爷,他也就那点爱好了。&rdo;
我跟着她上了阁楼。楼上空间不小,堆了很多大件家具和箱盒。我顺手起出一件陶塑摆设,发现是仿唐三彩的制品。
&ldo;这是我小时候做的,&rdo;shirley杨放下手头的箱子,从我手上把东西抢了过去,&ldo;没想还在。&rdo;
&ldo;有两下子,打小就学会制假贩假。做得还挺精细,要不是捏了个鸟人,说不定还能搁进店里鱼目混珠。&rdo;
&ldo;这叫天使。&rdo;
&ldo;外国神仙,我懂。&rdo;
她白了我一眼,继续在杂乱的家什中间寻找残本。我见角落里有两排书架,就上前帮忙,架子上多是外文杂志和农用工具书。我见了英文字母就犯晕,随便抽了两本丢到一边,继续向内层探查。谁知道那两本书在桌上一碰居然发出了金属撞击声,我心说不对劲,捡起其中一本仔细翻看。
蓝皮的书面上没有任何特别的标记,连个书名也没印。随便捻开一看,发现内页居然一片空白,半个大字都没有。另外一本则比较讲究,外边包着猩红色的封套,拿在手里沉甸甸的,瞧着应该是本大部头。书脊上嵌有一行金丝绣出的文字。我眯着眼认了半天,愣是没看明白写的是哪国鸟语。shirley杨不知何时到了我身边,显然也是听见了声响。她一见那行金丝绣,脸色骤然大变。
我很少见她慌成这副鬼样子,忙拍了拍她有些发白的脸颊。不想她猛地抓住我的手腕,将那本大部头夺了下来。
&ldo;格拉玛文。&rdo;
没听说过啊,什么绕口玩意儿?我等着shirley杨解释,她瞪眼道:&ldo;精绝古城,你忘了?&rdo;
我操!她这一说,我浑身像触电似的打了个战,那场九死一生的沙漠之行顿时浮现在脑海中。喉头莫名地开始干渴,被困在大漠中的记忆引来阵阵反胃。shirley杨的模样比我好不到哪儿去,脸色煞白,估计也对戈壁中的种种遭遇记忆犹新。
鬼洞给格拉玛人带来了太多的阴影和痛苦,杨家深受其害,shirley杨也曾一度陷入对死亡的绝望之中。在搬山道人鹧鸪哨的遗物中忽然发现这么一本标有格拉玛文的藏书,她受到的冲击可想而知。我见她盯着书久久没有动静,索性又抢了回来,准备拆开封套一探究竟。