他很细致地给老妇人检查了一下伤口。没过多久,老妇人就昏昏沉沉地安然入
睡了。罗宾就悄悄地退出茅草房,转身向着那片空地走去。他来到长凳边,轻轻地
挑散刚才埋着老太婆的枯枝烂叶,猛然发现,里面竟然躺着一支粗大笨重的木头棒
子。这就是打伤老妇人那件凶器!上面沾满了血迹。
&ldo;啊,我明白了。原来有人用木棒偷袭了老太婆,并把她打晕了过去。凶手认
为老太婆已被他一棒打死,就将木棒和她一起埋在了枯枝烂叶下。那凶手又会是谁?
他杀害老婆婆的动机又是什么?他的企图又是什么?咦!对了,老婆婆含糊不清的
话或许不是胡言乱语,里面肯定隐藏着什么奥秘或是某种特定的含义。&rdo;
罗宾在反复地回想着老太婆的话,仔细地推敲着。若有所思,略一沉吟。
&ldo;老婆婆的言语中几次提到&lso;小姐&rso;,莫非她所说的&lso;小姐&rso;就是向我求救的
卡得丽小姐不成?
&ldo;是的,事情的确如此。老婆婆那阵儿见到卡得丽拿着皮伊尔的来信偷偷地跑
来这里,因此她也就跟着卡得丽来到这片树林中,要把她所知道的那几句神秘的话
告知卡得丽……&rdo;
&ldo;这些神秘的字眼,在老婆婆病发的时候,她都没有丢弃,还死死地记得,那
它们必定包含着什么深层的奥秘。难道她知道某人要杀害卡得丽或会危及到她的安
全,就想方设法的要通知卡得丽?
&ldo;&lso;小姐……主人,我们家主人要杀你……你要注意……小姐……一定要注意
三棵查利呀……&rso;
&ldo;卡得丽听到老妇人的这些话,心里担惊受怕得厉害,转而想到了我,就径直
找我求援了。事情肯定是这样的。既然如此,那老妇人的&lso;三棵查利&rso;又是什么意
思?&lso;查利&rso;这个单词我可从未听人说过。&rdo;
罗宾一赶回拉达尔&iddot;叶达庄的住所,立刻就从书架中抽出一本法文词典进行查
阅。
&ldo;查利……查……对,那必定是单词shaule无疑了。
不过,那样拼写发音的单词在词典中根本就找不着,就连发音接近的词汇也查
不到。看来,只能查阅英语、德语、意大利语或是西班牙语等其他语种的词典了。
罗宾又在想。
&ldo;那这些话是老妇人信口胡说的?难道是疯话不成?&rdo;
他否认了自己的想法,走到书架边又把词典放了回去。然后,抽出一支雪茄,
刚要点着的时候,见到贝修走了进来。