“谁?”
“巴特尔警司。”
“唉!我还以为你说的是乔治·洛马克斯呢。”
“嘘……他来了。”
乔治确实是朝着他们过来了。见吉米借故走开了,乔治便紧挨着邦德尔坐了下来。
“亲爱的艾琳,你真的一定要离开吗?”
“嗯,爸爸好像非常担心。我想还是回去握着他的手,安慰安慰他比较好。”
“这只小手的确能给人慰藉,”乔治拿起她的手摩挲着,“亲爱的艾琳,我理解你的心意,而且深为叹服。在如今这个变化无常的时代……”
“他肯定是精神失常了。”邦德尔绝望地想道。
“……家庭生活太难能可贵了……一切的传统规范都崩溃了!……应该由我们这个阶层的人来树立一个榜样,表明至少还有我们这类人没有受到现代环境的影响。他们管我叫老顽固……对这个称呼我引以为豪……我真的感到非常光荣!有些东西就是要顽固到底……尊严、美、谦虚、神圣的家庭生活、孝顺……这些东西要是没有了,生活还有什么意义?亲爱的艾琳,正如我说的,我嫉妒你的年轻赋予你的特权。年轻!多么美妙啊!多么美妙的字眼呀!我们只有长大……嗯……成人,才懂得它的宝贵。亲爱的孩子,我承认以前我对你的轻率和冒失感到失望,现在我发现它只是一个孩子才有的恣意妄为,现在我感觉到了你心灵中的庄重和诚挚之美。我希望,你能让我帮助你读书和学习。”
“噢,谢谢您。”邦德尔敷衍地说道。
“而且,你再也不要怕我了。凯特勒姆侯爵夫人跟我说你害怕我,真是让我大吃一惊。我可以向你保证,我只是一个非常平凡的人。”
乔治一副谦逊的样子,着实打动了邦德尔。乔治接着说道:
“亲爱的孩子,在我面前不要害羞,有什么事尽管直说,不要担心会麻烦我。能够塑造你崭露头角的头脑……如果可以这么说的话……那将带给我莫大的快乐。我会成为你政治上的领路人。如今,我们的政党迫切需要像你这样的既有才能又有魅力的年轻女性,你注定就是你的伯母凯特勒姆侯爵夫人的接班人。”
这个可怕的期待几乎令邦德尔晕倒,她只好无可奈何直愣愣地盯着他。但这并没有让他灰心丧气——恰恰相反。他不喜欢女性的主要原因就是她们话太多了。他很少遇到他觉得不错而且愿意倾听的女士,于是他亲切地冲着邦德尔笑了笑。
“破茧化蝶,多美妙的一幅图景。我有一本非常有趣的政治经济学著作。我现在就去找,你可以带到烟囱别墅去。看完之后,我们再来讨论。如果有疑问,尽管给我写信。虽然我有很多公务,但只要是朋友的事,再忙我也能抽出时间来。我这就去找。”
他昂首阔步地走开了。邦德尔目送着他的背影,一脸茫然。直到比尔突然冒出来,她才回过神来。
“听我说,”比尔问道,“老鳕鱼握住你的手究竟想干什么?”
“那不是我的手,”邦德尔忿忿地说道,“是我崭露头角的头脑。”
“别犯傻了,邦德尔。”
“对不起,比尔,不过我有点担心。你还记得你说过吉米来这儿是冒着很大的风险吗?”
“不错,他是在冒险,”比尔说道,“一旦老鳕鱼对你有了兴趣,你要想脱身就难上加难了。到时候吉米还没弄清楚是怎么回事就会被套牢的。”
“被套的不是吉米……是我,”邦德尔生气地说道,“我将不得不没完没了地去见麦卡塔夫人,去读政治经济学,还要跟乔治进行讨论,天知道哪儿才是尽头!”
比尔长叹了口气。
“可怜的邦德尔,你说的有点言过其实了吧?”
“肯定会这样。比尔,我觉得自己陷得太深了。”
“别担心,”比尔安慰道,“乔治并不赞成女性加入议会,所以你也用不着上台胡说八道,或者到贫民窟亲吻脏兮兮的婴儿。走吧,去喝杯鸡尾酒。差不多该吃午饭了。”
邦德尔站起身来,顺从地走到他旁边。
“我真的很讨厌政治。”她可怜巴巴地咕哝道。
“那当然,所有有理智的人都讨厌。只有像老鳕鱼和黑猩猩那样的人才会当真,而且陶醉其中。但不管怎么说,”比尔又转回到了前面的话题,“你还是不该让老鳕鱼碰你的手。”
“为什么?”邦德尔说道,“他是看着我长大的。”
“哦,我不喜欢。”
“我纯洁的比尔……嗨,瞧,巴特尔警司。”
他俩正要穿过一道侧门。门厅外面有一个类似储藏室的小房间,里面放着高尔夫球杆、网球拍、保龄球和其他一些乡村宅邸常见的休闲用具。巴特尔警司正在仔细翻检各式各样的高尔夫球杆。听见邦德尔的叫声,他有些困窘地抬头看了看。
“要去打高尔夫球吗,巴特尔警司?”
“我打得很糟,艾琳小姐。不过只要开始做,就还不算晚。而且,我还具备一种任何运动都需要的素质。”
“什么素质?”比尔问道。
“不认输。如果一败涂地,我会马上从头开始!”
巴特尔警司的脸上现出坚毅的神情,他从小房间里走出来加入他们的行列,随手关上了门。
第二十五章吉米的计划