“嗨,比尔。怎么啦?你看起来不像平常那么快活嘛。”
“我正担心呢,”比尔说道,“我本来就担心,接着又出了一件事,令我震惊。”
“噢!”吉米说,“明白了!是什么事?我能帮上忙吗?”
比尔没有回答。他坐在那儿,眼睛看着地毯,看上去困窘不安。吉米一下子觉得很好奇。
“是不是碰到了什么怪事,比尔?”他轻声问道。
“怪极了,我搞不懂是怎么回事。”
“跟七面钟有关?”
“嗯……跟七面钟有关。今天上午我收到了一封信。”
“一封信?什么样的信?”
“罗尼·德弗卢的遗嘱执行人寄来的信。”
“天哪!都这么久了!”
“好像他留下了什么话,说如果他突然身故,会叫别人把一个封好口的信在他死后两个星期寄给我。”
“已经寄给你了?”
“嗯。”
“你打开看过了?”
“是。”
“哦……里面有些什么?”
比尔瞥了吉米一眼,眼神中流露出的怪异和难以琢磨,不由得令吉米吃了一惊。
“听我说,”他说道,“振作一点,老兄。不管信里是什么,好像你都被吓着了。先喝一杯压压惊吧。”
他倒了一杯加苏打水的威士忌递给比尔,比尔顺从地接过来喝了,但他的脸上仍然是刚才那副茫然的表情。
“信上说的东西,”他说道,“简直匪夷所思。”
“噢,胡说,”吉米说道,“你必须养成习惯,相信吃早饭之前会发生六件不可能的事。我经常是这样。好了,说来听听吧。请等一下。”
他走了出去。
“史蒂文斯?”
“有什么吩咐,先生?”
“出去买些香烟,好吗?我抽完了。”
“好的,先生。”
吉米一直等到听见前门关上的声音,才又回到客厅。
比尔正好放下手中的空杯子。他看起来好多了,比刚才坚强了一些,也更能控制自己了。
“好了,”吉米说道,“我把史蒂文斯打发出去了,没有人会偷听我们的谈话。你打算把一切都告诉我吗?”