为了证明自己并不总是摸鱼,云桉夸下海口:【好,我明天给你】
正好赫凯将链接发过来,【不急】
但云桉还没意识到事情严重性,【没事,放心吧】
她发完消息,气定神闲点开那篇文章。
前几句,没有任何难度。
手指向上滑滑,新一段的前几句,这文章还挺书面化的。
手指再滑滑,简单两小段,长难句穿插着生僻词,云桉读完顿了顿,想想中文要怎么说。唔还行还行。
手指又一滑,第一句就卡住她,生僻词暴涨,云桉竟然有些没看懂。
而且这怎么没有头啊!?
云桉突然意识到大事不妙。手指上滑再上滑,突然看见指示条堪堪滑到一半,傻眼了。
赫凯是发了篇论文给她吗!?
然后她又想到,不对她没有电脑!?她那什么敲字!?用手机敲得敲到驴年?
啊啊!
她赶紧撤回那句“明天给你”。
“抱歉,消息发出已超出两分钟,无法撤回。”
云桉:t_t
云桉就这样,一直想着这篇“论文”度过了又一个下午。
连交班时,云桉还是kiki提醒才记得把围裙解下来。
kiki关切道:“外面雨那么大,你先在店里待着吧,要是饿了我房间有吃的。”
云桉却还想着赫凯要的译文。性格里的要强在作祟,但看看窗外,这雨大得仿佛走出去就能被淹死。
云桉郁闷地皱皱眉。
不过就算没下雨,她又去哪里找电脑呢。她还未成年,网吧也不去了。
不管了,云桉点开赫凯给的推文,回到她没看明白的那一段。
“thisboostfeaturesanupperposedofwhiteandblackpriknitwithasubtlentrastgoffwhitestreak,irroredunieark,distctcenterstitchg,andheeltab
asei-transcentrubberoutleandtpusewallscreateastrikgeffectwhileprovgsuperiortractiontheboostleutilizesadas’novativeboosttechnologytocreateadurable,shock-resistant,andresponsivele
”【2】
云桉一念一顿地看完,磕磕绊绊。她的英文虽好,词汇量也大,却架不住这文章里一溜水的专业词汇。
priknit是组合词还是什么?tpu又是什么的缩写?boost在这里也是缩写吗?