&esp;&esp;“studyg&esp;for&esp;the&esp;alification&esp;test?”(在为资格考试复习?)
&esp;&esp;少女赧然,发出咯咯一声笑,空旷的雪地里,如空谷黄莺一般。
&esp;&esp;“not&esp;studyg,&esp;sir,&esp;learng”(不是复习,先生,是学习。)
&esp;&esp;说着,把那本大厚书交到了他手里。
&esp;&esp;书里都是七年级也不会学的高级魔药。汤姆翻过吐真剂、福灵剂、死亡药水等等,动作在书后面的一页停了下来。
&esp;&esp;“the&esp;effects&esp;and&esp;es&esp;of&esp;the&esp;erald&esp;potion&esp;please,&esp;iss&esp;sayre”(请告诉我翡翠药水的功效和用途,瑟尔小姐。)
&esp;&esp;少女闭眼回忆了片刻。
&esp;&esp;“the&esp;erald&esp;potion,&esp;otherwise&esp;known&esp;as&esp;the&esp;drk&esp;of&esp;despair,&esp;is&esp;a&esp;glog&esp;green&esp;potion&esp;that&esp;uld&esp;not&esp;be&esp;prated&esp;by&esp;hand,&esp;vanished,&esp;parted,&esp;soped&esp;up,&esp;transfigured,&esp;or&esp;otherwise&esp;ade&esp;to&esp;chan&esp;its&esp;nature&esp;&esp;any&esp;way&esp;it&esp;uld&esp;only&esp;be&esp;draed&esp;away&esp;by&esp;drkg,&esp;and&esp;even&esp;though&esp;it&esp;isn’t&esp;idiately&esp;fatal,&esp;it&esp;duces&esp;a&esp;burng,&esp;satiable&esp;thirst&esp;&esp;the&esp;drker,&esp;severe&esp;pa&esp;and&esp;weakness,&esp;halcations&esp;that&esp;force&esp;one&esp;to&esp;relive&esp;their&esp;worst&esp;fears,&esp;and&esp;a&esp;sense&esp;of&esp;tense&esp;despair&esp;and&esp;hopelessness,&esp;th&esp;its&esp;na”(翡翠药水,也称为绝望剂,是一种发光的绿色药水,无法用手渗透、无法消失、舀起、变形……或以任何方式改变其性质。受害者只能通过饮用来使其消失。尽管它不会立即致命,翡翠药水会让饮者产生无法满足的口渴感、极度的疼痛和虚弱、迫使饮者通过幻觉重温他们最深的恐惧,并导致最强烈的绝望,它因此而得名。)
&esp;&esp;爱茉尔想了想,抬头看着他。
&esp;&esp;“the&esp;book&esp;doesn’t&esp;ntion&esp;what&esp;its&esp;potential&esp;es&esp;are,&esp;sir,&esp;but&esp;i&esp;iage&esp;it&esp;is&esp;a&esp;powerful&esp;guard&esp;agast&esp;truders&esp;by&esp;cag&esp;severe&esp;physical&esp;and&esp;ntal&esp;tornt,&esp;it&esp;probably&esp;acts&esp;well&esp;as&esp;a&esp;deterrent&esp;agast&esp;anyone&esp;atteptg&esp;to&esp;steal&esp;a&esp;treasure,&esp;its&esp;effects&esp;capacitatg&esp;or&esp;severely&esp;weakg&esp;any&esp;truder”(书中并没有提及药水的用途,先生,但我想,它可以有效防范入侵者。通过造成严重的身体和精神折磨,它能对任何试图盗取某宝物的人起到很好的威慑作用,其效果能使一个人被严重削弱。)
&esp;&esp;少女偏着头,又思考了片刻。
&esp;&esp;“of&esp;urse,&esp;it&esp;uld&esp;al&esp;be&esp;ed&esp;for…alicio&esp;purposes&esp;is&esp;there&esp;an&esp;antidote&esp;to&esp;the&esp;erald&esp;potion,&esp;sir?”(当然,它也可被用于……做恶。翡翠药水有解药吗,先生?)
&esp;&esp;汤姆合上书,问道:&esp;“care&esp;to&esp;hazard&esp;a&esp;guess,&esp;iss&esp;sayre?”(无妨猜一猜,瑟尔小姐。)
&esp;&esp;“h…phoenix&esp;tears&esp;to&esp;unter&esp;the&esp;essence&esp;of&esp;boggart,&esp;perhaps&esp;3&esp;or&esp;4&esp;drops&esp;a&esp;good&esp;dose&esp;of&esp;the&esp;calg&esp;draught&esp;for&esp;the&esp;suffocation&esp;caed&esp;by&esp;lethifold&esp;sli&esp;nero&esp;aounts&esp;of&esp;dittany&esp;for&esp;the&esp;urtp&esp;tentacles,&esp;and&esp;a&esp;fat&esp;chunk&esp;of&esp;high-ality&esp;chote,&esp;sir,&esp;if&esp;avaible”(嗯……凤凰眼泪能抵抗博格特精华,或许3、4滴就够。一些宁安剂,来对抗伏地蝠的粘液。新鲜的白鲜,来对付莫特拉鼠的触角,然后再加一大块高质量的黑巧克力,先生。当然,用法用量有待商榷。)
&esp;&esp;汤姆笑着把书放进他的乾坤袋里,帮爱茉尔拿着。
&esp;&esp;“hired,&esp;iss&esp;sayre&esp;ngratutions&esp;you’ll&esp;be&esp;dealg&esp;with&esp;those&esp;little&esp;urchs&esp;&esp;no&esp;ti”(你被录用了,瑟尔小姐。恭喜,你很快就得去应付那群该死的小坏蛋了。注:urchs有‘顽童’的意思,但也指海胆,药材之一。)
&esp;&esp;爱茉尔也笑了。
&esp;&esp;“cky&esp;for&esp;,&esp;i’d&esp;only&esp;need&esp;to&esp;deal&esp;with&esp;dead&esp;urchs,&esp;sir”(那我可走运了,因为我只需要应付死海胆,先生。)
&esp;&esp;两人相视一笑,在霍格莫德村的入口处止住了脚步。
&esp;&esp;“honest&esp;to&esp;heart,&esp;sir,&esp;i&esp;thk&esp;you’re&esp;dog&esp;a&esp;great&esp;job&esp;you’re&esp;the&esp;best&esp;profesr—teacher—i’ve&esp;ever&esp;had&esp;better,&esp;&esp;y&esp;opion,&esp;than&esp;even&esp;profesr&esp;dubledore&esp;when&esp;he&esp;was&esp;still&esp;teachg”(讲真,先生,我认为您做得很好。您是我遇到过的最好的教授、老师。在我看来,您甚至比邓布利多教授还在教书时都要好。)
&esp;&esp;汤姆心里一暖,唇角的笑意却淡了几分,巡着爱茉尔双眼,想看她有多认真。少女白里透红的小脸儿从厚围脖中探出来,因为在寒冷中运动而分外红润,一双明亮的大眼毫不躲闪地认真凝望着他,目光灼灼。
&esp;&esp;汤姆避开眼,选择开个玩笑搪塞过去。
&esp;&esp;“will&esp;you&esp;proise&esp;&esp;to&esp;keep&esp;this&esp;beeen&esp;you&esp;and&esp;,&esp;iss&esp;sayre?&esp;i’d&esp;still&esp;like&esp;to&esp;keep&esp;y&esp;job&esp;for&esp;a&esp;few&esp;ore&esp;years”(你得跟我保证,瑟尔小姐,将这话保密。我还想再在这儿多工作几年。)
&esp;&esp;爱茉尔也笑了,垂下目光,把脸藏回了围脖里。
&esp;&esp;“i&esp;proise,&esp;sir”(我保证,先生。)
&esp;&esp;两人间的沉默忽然就多了分尴尬,几秒后,爱茉尔才把脸从围脖里移出来,道:“well,&esp;i’ll&esp;be&esp;on&esp;y&esp;way&esp;then,&esp;sir&esp;thank&esp;you&esp;for…for…”(那我这就进去了,先生。谢谢您……嗯……嗯……)
&esp;&esp;她不知道自己该如何道谢——谢谢他给她开后门,让她能来霍格莫德?谢谢他没有像施舍一样让她跟来,而是以让她清点学生的方式——以他助手的身份——来霍格莫德?那一刻,爱茉尔忽然发现,很多话,里德尔教授只是不会挂在嘴上而已。
&esp;&esp;他打断了她。
&esp;&esp;“i’ll&esp;probably&esp;need&esp;your&esp;help,&esp;iss&esp;sayre—you&esp;never&esp;know&esp;the&esp;trouble&esp;students&esp;t&esp;theselves&esp;to&esp;i&esp;thk&esp;it’s&esp;best&esp;if&esp;we&esp;stick&esp;tother”&esp;(我很可能需要你帮忙,瑟尔小姐——你永远不知道学生们能惹出多少麻烦。我认为咱们最好待在一起。)
&esp;&esp;爱茉尔意识到自己难以压抑唇角泛起的笑容,忙重新把脸藏回了围脖里。
&esp;&esp;“good&esp;idea,&esp;sir”(好主意,先生。)
&esp;&esp;“after&esp;you,&esp;iss&esp;sayre”(请进,瑟尔小姐。)
&esp;&esp;———————————
&esp;&esp;尾注:
&esp;&esp;翡翠药水其实就是原着里伏地魔用来在山洞里保护挂坠盒的药剂。这里是用翡翠药水象征对权力的渴望和对死亡的恐惧,爱茉尔(她名字的意思是‘爱’)说出了解药的成分,也代表爱战胜了绝望,是一种象征手法。
&esp;&esp;没想到霍格莫德这一段要有叁章。下面一章应该是临时起意加的最后一章,然后就能按安排走了。
&esp;&esp;哈哈翡翠药水这段让我想起我博资考那段时间。哈佛以注重传统着称,但我当时真没想到像it这种工科校也会那么重视并不实用的博资考,甚至在有些方面比哈佛还重视……
&esp;&esp;现在有时候晚上做噩梦都是博二博资考的时候,在教授们面前在黑板上现场做证明的场景,然后总是快到最后有一步做不出来哈哈哈,然后被吓醒。太可怕了,比现实里还可怕,比解不出题更可怕的就是当着教授解不出题。写这段算是让可怕的过往变得没那么可怕——乃至温馨——吧。