&ldo;纳吉布,幸地他没在这里听你说话!&rdo;
&ldo;好吧!要是他在这儿,亲爱的女主人,那就由他本人来对您说这些实话了,而从他的嘴里说出来,价值就和从我的嘴里说出来大不一样了!&rdo;
然后纳吉布把放在小盒子旁边的一双拖鞋拿起来,又说道:
&ldo;这双拖鞋真漂亮,装饰着花边,亮晶晶的,还绣了一些天鹅的羽冠,是为我知道的一双小脚做的!……瞧,让我来替您试试看!&rdo;
&ldo;你自己试吧,纳吉布。&rdo;
&ldo;我?&rdo;
&ldo;这又不是第一回了,为了使我高兴……&rdo;
&ldo;当然!当然!&rdo;纳吉布答道。&ldo;不错!我已经试过您漂亮的梳妆用具……接着到别墅的平台上去……人家差点把我当成了您,亲爱的女主人!这么说我也很美!……可是不!不应该这样,尤其是在今天更不能这样。好了,试试这双漂亮的拖鞋吧!&rdo;
&ldo;你要我试?&rdo;
阿马西娅得意地顺从着纳吉布的任性,纳吉布替她穿上值得炫耀的拖鞋,前面还镶着一些小宝石。
&ldo;哦!穿着这双鞋谁还敢走路呀!&rdo;吉普赛少女喊道。&ldo;现在谁要嫉妒了?是您的头,亲爱的女主人,它要嫉妒您的脚了!&rdo;
&ldo;你让我觉得好笑,纳吉布,&rdo;阿马西姬娅道,&ldo;不过……&rdo;
&ldo;还有这双手臂,您让它们全都露着的漂亮手臂!它们为您做了些什么,阿赫梅大人没有忘记它们!我看到那边有与它们十分相称的手镯!可怜的小手臂,她是怎么对待你们的!……幸亏有我在这儿!&rdo;
纳吉布笑着给姑娘戴上了两只极美的手镯,它们在白皙温热的皮肤上比在首饰盒里天鹅绒上更加光亮。
阿马西娅任纳吉布摆弄着。这些首饰全都在向她说着阿赫梅,而在纳吉布喋喋不休的唠叨中,她的眼睛看着一件件首饰,也在默默地回答着她。
&ldo;亲爱的阿马西娅!&rdo;
姑娘一听到这句话就急忙站了起来。
一位22岁的青年来到她的身边,与他的16岁的未婚妻十分相称。身材高挑,风度翩翩,既神气又优雅;极其温柔的黑眼睛闪着热情的光茫,褐色的发卷在土耳其帽的丝穗下颤动着。阿尔巴尼亚式的胡子纤细柔软,雪白的牙齿‐‐总之是一副很有贵族气派的模样,如果这个形容词能在这个国家里流行的话,因为在这个国家里是没有任何世袭的贵族的。
阿赫梅有意穿着土耳其式的服装,因为他的叔叔认为像一个小职员那样穿欧式服装是丢脸的事情,否则他怎么能成为这位叔叔的侄子呢?他的上衣绣着金边,他的&ldo;夏尔瓦尔&rdo;裁剪得无可挑剔,没有任何俗气的装饰;他的腰带缠出一道优雅的褶子,土耳其帽上围着一圈用布尔萨棉布做的&ldo;萨里克&rdo;,脚上是摩洛哥皮的靴子,这是一套对他十分合适的服装。
阿赫梅走到姑娘身边,握住她的手,轻轻地让她坐下,这时纳吉布大声问道:
&ldo;那么,阿赫梅大人,今天早晨我们有一封君士坦丁堡来的信吗?&rdo;
&ldo;没有,&rdo;阿赫梅答道,&ldo;连我叔叔凯拉邦谈生意的信都没有一封!&rdo;
&ldo;哦!卑鄙的人!&rdo;吉普赛少女喊道。
&ldo;我甚至觉得没法解释,&rdo;阿赫梅又说,&ldo;邮班没有带来他商行的任何信件,今天通常是他和敖德萨的银行家结算的日子,从来没有耽误过,可是你的父亲根本没有收到他关于结算的信!&rdo;
&ldo;确实如此,亲爱的阿赫梅,你的叔叔凯拉邦在生意方面是个非常遵守时间的批发商,所以不来信就使人惊讶了!也许有一封电报?……&rdo;
&ldo;他?发一封电报?可是亲爱的阿马西娅,你很清楚他从不坐火车旅行,同样也不会发电报!即使是为了商业方面的联系,他也不会利用这些现代的发明。我相信他宁可收到一封带来坏消息的信,也不愿意收到一封带来好消息的电报!唉!凯拉邦叔叔啊!……&rdo;
&ldo;然而你是给他写过信的吧,亲爱的阿赫梅?&rdo;姑娘问道,把目光温柔地投向她的未婚夫。
&ldo;为了催他到敖德萨来,为了请求他确定一个更近的日子来举行我们的婚礼,我给他写过10封信了!我一再对他说他是一个野蛮的叔叔……&rdo;
&ldo;说得好!&rdo;纳吉布喊道。
&ldo;一个冷酷无情的叔叔,但同时又是最好的人!……&rdo;
&ldo;哼!&rdo;纳吉布摇着头。
&ldo;一个没有心肝的叔叔,同时又是他侄子的父亲!……但是他回答我说,除了他在六个星期之前到达之外,不能再向他提任何要求了!&rdo;
&ldo;因此我们必须等待他的善意,阿赫梅!&rdo;
&ldo;等待,阿马西娅,等待!……&rdo;阿赫梅答道。&ldo;他抢走了我们多少幸福的日子!&rdo;
&ldo;人们都要把强盗抓起来,不错!可是强盗也从来没有做过比这更坏的事情!&rdo;纳吉布跺着脚喊道。
&ldo;有什么办法呢?&rdo;阿赫梅又说。&ldo;我还要再等等我的凯拉邦叔叔。如果明天他再不回答我的信,我就到君士坦丁堡去,还要……&rdo;