&ldo;她想躺着的时候,她的腿就能不管用‐‐我是听人说有这么回事。&rdo;
&ldo;现在她也是这种情况吗?&rdo;
奥里弗夫人考虑了一下消息的来源。
&ldo;听珍妮特说的?&rdo;她大胆地猜测道。
&ldo;珍妮特&iddot;格鲁姆有点发牢骚,&rdo;斯威蒂曼太太说,&ldo;你不会觉得奇怪吧?
格鲁姆小姐本人年纪也不轻了,当东风刮起来的时候,她自己的风湿病也很严重。不过他们称那种病叫关节炎,当那些有钱人得了那病的时候,就会坐上轮椅什么的。啊,好了,我可不愿意冒险让我的两条腿停止活动,我不能这么做。可是,现如今即使你长了冻疮,你都会跑去看医生,就是为了享受到国民医疗保健制度的好处,使你出过的钱划得来。我们这种保健医疗太多了。想想你自己生病了,感觉有多么糟糕,这种保健根本不会带给你任何好处。&rdo;
&ldo;我想你的话很对。&rdo;奥里弗夫人说道。
她收拾起自己买的苹果,出门去追迪尔德丽&iddot;亨德森。这并没有费多大事,因为那条小狗又老又肥,走得慢慢悠悠,正尽情享受青草的芳香气息。
奥里弗夫人的经验是,狗总是一种帮助人相识的有效途径。
&ldo;多么可爱呀!&rdo;她叫了一声。
那个高个子年轻女人平静的脸庞上流露出感激的表情。
&ldo;这狗确实很迷人,&rdo;她说,&ldo;你是不是很迷人,本?&rdo;
本抬起头,轻轻摇了摇它腊肠一样的身体,用鼻子嗅了嗅一簇蓟,点点头,又凑上前去,像平时那样对嗅到的味道做出了满意的表示。
&ldo;它会打架吧?&rdo;奥里弗夫人问,&ldo;这种小犬通常打得很厉害。&rdo;
&ldo;是的,它是个凶猛的斗士。所以我外出总让他带路同行。&rdo;
&ldo;我也考虑到了这一点。&rdo;
两个女人都注视着那条小狗。
过了一会儿,迪尔德丽&iddot;亨德森有些唐突地问:
&ldo;你是‐‐你是阿里亚登&iddot;奥里弗吧,对不对?&rdo;
&ldo;对。我现在住在厄普沃德家。&rdo;
&ldo;我知道,罗宾告诉我们说你要来。我必须告诉你我对你的书有多么喜欢。&rdo;
奥里弗夫人像往常一样,听到人恭维她又尴尬得脸色通红。
&ldo;啊,&rdo;她声音低低地喃喃道,&ldo;我很高兴。&rdo;她神情并不显得高兴地加了一句。
&ldo;虽然我想读很多书,可是我并没有能够做到,因为我们的书是泰晤士读书俱乐部直接提供的,而且我妈妈不喜欢侦探小说。她敏感得要命,那种书会使她整夜睡不着觉。但是我却对侦探小说很入迷。&rdo;
&ldo;你们这里出过一件真正的杀人案,对吗?&rdo;奥里弗夫人问,&ldo;发生在哪栋房子里?是在其中这些农舍里吗?&rdo;
&ldo;就是那边的那栋房子。&rdo;
迪尔德丽&iddot;亨德森说话的声音有些惊魂未定。