&ldo;你的胡须,&rdo;诺玛立即答道:&ldo;不会是别人的。&rdo;
对这样的观察他又感到一阵快意,一如往常在同样的场合下,他骄傲而虚荣地摸了摸胡须。
&ldo;呵,对的,很对。像这样的胡须还真不多见。很好的胡须,嗯?&rdo;
&ldo;是的‐‐呃,我想是很不错。&rdo;
&ldo;呵,也许你对胡须不是行家,不过,我可以告诉你,芮斯德立克小姐‐‐诺玛&iddot;芮斯德立克小姐,对吧?我这胡须是非常不错的。&rdo;
他刻意在说她的姓名时下了点功夫。因为起先她看四周的眼神是那么茫然,那么辽远,他恐怕她不会注意到。她却注意到了,而且十分吃惊。
&ldo;你怎么知道我的姓名的?&rdo;她说。
&ldo;的确,你那天早晨来见我时,并没有告诉我的仆人你的姓名。&rdo;
&ldo;那你怎么晓得?你到底是怎么知道的?谁告诉你的?&rdo;
他看出了她的警戒与恐惧。
&ldo;一位朋友告诉我的,&rdo;他说:&ldo;朋友有时候是很有用的。&rdo;
&ldo;是谁?&rdo;
&ldo;小姐,你不愿意告诉我你的秘密。我,同样地,也喜欢保守自己的秘密。&rdo;
&ldo;我想不出你怎么可能会知道我的姓名。&rdo;
&ldo;我是赫邱里&iddot;白罗,&rdo;白罗以一惯的庄严口气说道。然后,他等她发话,只坐着一径对着她温和地微笑。
&ldo;我‐‐&rdo;她开了口,又停住了。&ldo;‐‐要‐‐&rdo;她又停住了。
&ldo;那天早上我们没谈到什么,这我知道,&rdo;赫邱里&iddot;白罗说:&ldo;你只不过对我说你杀了人。&rdo;
&ldo;喔,那个!&rdo;
&ldo;是的,小姐,那个。&rdo;
&ldo;可是,我当然说的不是真的,我根本没那个意思,我只是在开玩笑。&rdo;
&ldo;真的吗?你一大早来看我,还是我早餐的时刻。你说很紧急,所以紧急是因为你可能杀了人,你这叫作开玩笑吗,呃?&rdo;
一名在转来转去的女服务生很注意地看了白罗一眼,突然跑到他跟前,递过了他一只用纸折的小孩子洗澡时玩的帆船。
&ldo;这是给你的吧?&rdo;她说:&ldo;白罗先生?一位女士留给你的。&rdo;
&ldo;呵,是的,&rdo;白罗说:&ldo;你怎么知道我是谁?&rdo;
&ldo;那位女士说看了你的胡子就会认识的。她说我一定不曾看见过这样的胡须的,说的可真一点不假。&rdo;她盯着他的胡子又加了最后那一句。
&ldo;好,多谢了。&rdo;
白罗接过那只帆船,打开又展平了;他见上面匆忙中用铅笔写着:&ldo;他刚走。她还在,我把她交给你了,我要去跟定他。&rdo;上面签了雅兰的名字。