&ldo;是的,这似乎是明显的事。屋子里多的是胰岛素?&rdo;
&ldo;噢,是的,满满未用过的和用过的空瓶子。而且如果是她干的,医生十之八九不会瞧出破绽。伊色林中毒而死的人很少在遗体上显出异状。不过因为他检查胰岛素(看看是不是药剂强度不对或什么的),因此,当然啦,他很快就发现不是胰岛素。&rdo;
&ldo;因此,&rdo;我深思地说,&ldo;看来里奥奈兹太太要不是非常笨--就是可能非常聪明。&rdo;
&ldo;你的意思是‐‐&rdo;
&ldo;她可能料定你会认为没有人会那样傻。其他的呢?有没有任何其他的--涉嫌人?&rdo;
老爹平静地说:
&ldo;实际上屋子里任何一个人都可能下手。那里经常存有不少胰岛素--至少足够两个星期的用量。其中一小瓶可能被人动了手脚,然后再放回去,知道时候一到就会被用上。&rdo;
&ldo;而且任何人多多少少都可以接近那些药瓶?&rdo;
&ldo;它们并没有上锁。它们都摆在他住的那一部分房子浴室药橱架子上。整幢房子里的人都来去自如。&rdo;
&ldo;有没有任何强烈的动机?&rdo;
我父亲叹了口气。
&ldo;我亲爱的查理,亚瑞士泰德&iddot;里奥奈兹可是个大富翁!不错,他是已经把很多钱分给了他的家人,但是可能有某一个人想多得到一些。&rdo;
&ldo;但是还想要的是目前的遗孀。她的那位年轻人有钱吗?&rdo;
&ldo;没有。穷得要命。&rdo;
我的脑子里突然有什么一闪。我想起了苏菲亚引述的童谣。我突然记起了整首童谣:一个歪歪扭扭的人他走了歪歪扭扭的一哩路他在一扇歪歪扭扭的木门边发现了一张歪歪扭扭的六便土纸币他养了一只歪歪扭扭的小猫它抓到了一只歪歪扭扭的小老鼠而他们全都住在一栋扭扭歪歪的小屋我对泰文勒说:&ldo;她怎么引起你的注意--里奥奈兹太太?你认为她怎么样?&rdo;
他慢吞吞地回答:
&ldo;这难说--非常难说。她不容易让人了解。非常安静‐‐因此你不知道她心里在想些什么。但是她喜欢过好日子‐‐这一点我发誓绝对错不了。你知道,她让我想到一只猫,一只养尊处优的大懒猫……并非我对猫有什么不满。猫并没什么不好……&rdo;他嘘了一口气。
&ldo;我们需要的,&rdo;他说,&ldo;是证据。&rdo;
是的,我想,我们都需要里奥奈兹太太毒死了她丈夫的证据。苏菲亚需要,我需要,而且泰文勒督察长也需要。
然后一切都会是美好的!
但是,苏菲亚不确定,我不确定,而且我认为泰文勒督察长也不确定……
阿加莎&iddot;克里斯蒂著
第4章
第二天,我跟泰文勒一道去&ldo;山形墙三连屋&rdo;。
我的身份奇特。最起码来说,就相当不正统。不过我老爹从来办事就不怎么正统。
我还是有点沾得上边的身分。在大战初期,我曾跟苏格兰警场的特勤组一起工作过。